|
1 # TWiki translation for Polish |
|
2 # This file is distributed under the same license as TWiki itself |
|
3 # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. |
|
4 # Translators: |
|
5 # TWiki:Main/ZbigniewKulesza, 2006. |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: TWiki $Id\n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-04 12:23-0300\n" |
|
12 "Last-Translator: Zbigniew Kulesza <kuleszbi@pb.bialystok.pl>\n" |
|
13 "Language-Team: Polish <kuleszbi@@pb.bialystok.pl>\n" |
|
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
|
18 #. ($days) |
|
19 #: lib/TWiki/Time.pm:290 |
|
20 msgid "%*(%1,day) " |
|
21 msgstr "%*(%1,dzień) " |
|
22 |
|
23 #. ($hours) |
|
24 #: lib/TWiki/Time.pm:293 |
|
25 msgid "%*(%1,hour) " |
|
26 msgstr "%*(%1,godzina) " |
|
27 |
|
28 #. ($mins) |
|
29 #: lib/TWiki/Time.pm:296 |
|
30 msgid "%*(%1,minute) " |
|
31 msgstr "%*(%1,minuta) " |
|
32 |
|
33 #. ($secs) |
|
34 #: lib/TWiki/Time.pm:299 |
|
35 msgid "%*(%1,second) " |
|
36 msgstr "%*(%1,sekunda)" |
|
37 |
|
38 #: templates/oopsgeneric.tmpl:12 templates/oopsgeneric.tmpl:14 |
|
39 #: templates/oopsgeneric.tmpl:16 templates/oopsgeneric.tmpl:7 |
|
40 msgid "%1" |
|
41 msgstr "" |
|
42 |
|
43 #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 |
|
44 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 |
|
45 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 |
|
46 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" |
|
47 msgstr "Rejestracja: %2 (%3)" |
|
48 |
|
49 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 |
|
50 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" |
|
51 msgstr "%1 - dokumentacja do TWiki" |
|
52 |
|
53 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 |
|
54 msgid "%1 - just for me" |
|
55 msgstr "%1 - właśnie dla mnie" |
|
56 |
|
57 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 |
|
58 msgid "%1 - starting points on TWiki" |
|
59 msgstr "%1 - od tego możesz zacząć przygodę z TWiki" |
|
60 |
|
61 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 |
|
62 msgid "%1 - try out TWiki on your own" |
|
63 msgstr "%1 - wypróbuj TWiki" |
|
64 |
|
65 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 |
|
66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" |
|
67 msgstr "%1 - wprowadzenie dla początkujących" |
|
68 |
|
69 #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 |
|
70 msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" |
|
71 msgstr "Wyświetl %1 zmian(y) w dziale %2:" |
|
72 |
|
73 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 |
|
74 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 |
|
75 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 |
|
76 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 |
|
77 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 |
|
78 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 |
|
79 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 |
|
80 msgid "%1 Web" |
|
81 msgstr "Dział %1" |
|
82 |
|
83 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 |
|
84 msgid "%1 Web Home" |
|
85 msgstr "Strona domowa działu: %1" |
|
86 |
|
87 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 |
|
88 msgid "%1 for changing your email address" |
|
89 msgstr "%1 aby zmienić adres email" |
|
90 |
|
91 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 |
|
92 msgid "%1 for changing your password" |
|
93 msgstr "%1 aby zmienić hasło" |
|
94 |
|
95 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:47 |
|
96 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:37 |
|
97 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 |
|
98 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:38 |
|
99 msgid "%1 has a list of other TWiki users" |
|
100 msgstr "%1 lista kont użytkowników TWiki" |
|
101 |
|
102 #: templates/messages.tmpl:423 |
|
103 msgid "" |
|
104 "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " |
|
105 "another %3." |
|
106 msgstr "" |
|
107 "Użytkownik %1 prowadził edycję strony przez %2 i blokada będzie wciąż " |
|
108 "aktywna przez kolejne %3." |
|
109 |
|
110 #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 |
|
111 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 |
|
112 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" |
|
113 msgstr "Użytkownik %1 został zarejestrowany z adresem email: %2" |
|
114 |
|
115 #: templates/messages.tmpl:23 |
|
116 msgid "%1 home" |
|
117 msgstr "strona domowa %1" |
|
118 |
|
119 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 |
|
120 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" |
|
121 msgstr "%1 dokumentacja do TWiki" |
|
122 |
|
123 #: templates/messages.tmpl:106 |
|
124 msgid "%1 is an invalid name for a new web" |
|
125 msgstr "%1 jest niepoprawną nazwą nowego działu" |
|
126 |
|
127 #: templates/login.sudo.tmpl:4 templates/login.tmpl:6 |
|
128 msgid "%1 is currently logged in" |
|
129 msgstr "Użytkownik %1 jest już zalogowany" |
|
130 |
|
131 #: templates/messages.tmpl:404 |
|
132 msgid "%1 is currently set to %2" |
|
133 msgstr "%1 jest obecnie ustawione na %2" |
|
134 |
|
135 #: templates/messages.tmpl:421 |
|
136 msgid "%1 is editing %2." |
|
137 msgstr "%1 jest w trakcie edycji %2." |
|
138 |
|
139 #: templates/messages.tmpl:49 |
|
140 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" |
|
141 msgstr "%1 jest w co najmniej jednej grupie i nie może zostać usunięty" |
|
142 |
|
143 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 |
|
144 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." |
|
145 msgstr "%1 jest domyślną stroną zawierającą usunięte załączniki." |
|
146 |
|
147 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 |
|
148 msgid "%1 lists all TWiki user tools" |
|
149 msgstr "%1 narzędzia użytkownika TWiki" |
|
150 |
|
151 #: templates/messages.tmpl:429 |
|
152 msgid "%1 may still be editing %2." |
|
153 msgstr "%1 prawdopodobnie wciąż jest w trakcie edycji %2." |
|
154 |
|
155 #. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by) |
|
156 #: lib/TWiki/Render.pm:200 |
|
157 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" |
|
158 msgstr "%1 została przeniesiona z %2 do %3 przez %4" |
|
159 |
|
160 #: templates/messages.tmpl:22 |
|
161 msgid "%1 to create another web" |
|
162 msgstr "%1 w celu utworzenia innego działu" |
|
163 |
|
164 #: templates/messages.tmpl:21 |
|
165 msgid "%1 to customize the web specific preferences" |
|
166 msgstr "%1 w celu skonfigurowania działu" |
|
167 |
|
168 #: templates/messages.tmpl:20 |
|
169 msgid "%1 to start working on the new web" |
|
170 msgstr "%1 w celu rozpoczęcia pracy w nowym dziale" |
|
171 |
|
172 #: templates/messages.tmpl:489 |
|
173 msgid "%1 topic does not exist" |
|
174 msgstr "strona %1 nie istnieje" |
|
175 |
|
176 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 |
|
177 msgid "&Cancel" |
|
178 msgstr "&Rezygnacja" |
|
179 |
|
180 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 |
|
181 msgid "&Edit text" |
|
182 msgstr "&Edycja tekstu" |
|
183 |
|
184 #: templates/twiki.tmpl:96 |
|
185 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:155 |
|
186 msgid "&History" |
|
187 msgstr "&Wersje" |
|
188 |
|
189 #: templates/messages.tmpl:262 |
|
190 msgid "'%1' is not a valid %2 " |
|
191 msgstr "'%1' nie jest poprawną nazwą w formacie %2 " |
|
192 |
|
193 #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 |
|
194 #, fuzzy |
|
195 msgid "'Create New Topic' page has moved" |
|
196 msgstr "Utwórz nową stronę w dziale: %1" |
|
197 |
|
198 #: templates/login.tmpl:10 |
|
199 msgid "(%1 login)" |
|
200 msgstr "" |
|
201 |
|
202 #: templates/rdiff.tmpl:4 |
|
203 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 |
|
204 msgid "(%1 vs. %2)" |
|
205 msgstr "(%1 vs. %2)" |
|
206 |
|
207 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 |
|
208 msgid "(=all= to show all topics)" |
|
209 msgstr "(wpisz =all=, aby wyświetlić wyniki dla wszystkich stron)" |
|
210 |
|
211 #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 |
|
212 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" |
|
213 msgstr "" |
|
214 "(wpisz nazwę nowej strony w formacie [[%TWIKIWEB%.WikiNotation][WikiWord]])" |
|
215 |
|
216 #: templates/messages.tmpl:156 |
|
217 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" |
|
218 msgstr "(__Propozycja:__ A może zechcesz zamieścić swoją fotografię?)" |
|
219 |
|
220 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 |
|
221 #, fuzzy |
|
222 msgid "(access denied)" |
|
223 msgstr "Dostęp zabroniony" |
|
224 |
|
225 #: templates/attachnew.tmpl:2 |
|
226 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 |
|
227 msgid "(attach)" |
|
228 msgstr "(utwórz załącznik)" |
|
229 |
|
230 #: templates/backlinksweb.tmpl:4 |
|
231 msgid "(backlinks in %1 Web)" |
|
232 msgstr "(odwołania w dziale %1)" |
|
233 |
|
234 #: templates/backlinksallwebs.tmpl:4 |
|
235 msgid "(backlinks in all Webs)" |
|
236 msgstr "(odwołania we wszystkich działach)" |
|
237 |
|
238 #: templates/searchbookview.tmpl:3 |
|
239 #, fuzzy |
|
240 msgid "(book view)" |
|
241 msgstr "Kod źródłowy" |
|
242 |
|
243 #: templates/changeform.tmpl:4 |
|
244 msgid "(change form)" |
|
245 msgstr "(zmień formularz)" |
|
246 |
|
247 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 |
|
248 msgid "(change language)" |
|
249 msgstr "(zmień język)" |
|
250 |
|
251 #: templates/changes.tmpl:5 |
|
252 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 |
|
253 msgid "(changes)" |
|
254 msgstr "(zmiany)" |
|
255 |
|
256 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 |
|
257 msgid "(delete attachment)" |
|
258 msgstr "(usuń załącznik)" |
|
259 |
|
260 #: templates/renamedelete.tmpl:4 |
|
261 msgid "(delete)" |
|
262 msgstr "(usuń)" |
|
263 |
|
264 #: templates/editform.tmpl:4 templates/editform.tmpl:5 |
|
265 msgid "(edit form)" |
|
266 msgstr "(edycja formularza)" |
|
267 |
|
268 #: templates/edittext.tmpl:4 templates/edittext.tmpl:7 |
|
269 msgid "(edit text)" |
|
270 msgstr "(edycja tekstu)" |
|
271 |
|
272 #: templates/edit.tmpl:10 templates/edit.tmpl:4 |
|
273 msgid "(edit)" |
|
274 msgstr "(edycja)" |
|
275 |
|
276 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:105 |
|
277 msgid "(how you log in) LoginName:" |
|
278 msgstr "(nazwa konta użytkownika) NazwaKonta:" |
|
279 |
|
280 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:100 |
|
281 msgid "(identifies you to others) WikiName:" |
|
282 msgstr "(służy do identyfikacji) WikiName" |
|
283 |
|
284 #: templates/login.tmpl:4 |
|
285 #, fuzzy |
|
286 msgid "(login)" |
|
287 msgstr "Zaloguj" |
|
288 |
|
289 #: templates/oopsmore.tmpl:3 |
|
290 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12 |
|
291 msgid "(more)" |
|
292 msgstr "(więcej)" |
|
293 |
|
294 #: templates/moveattachment.tmpl:4 |
|
295 msgid "(move attachment)" |
|
296 msgstr "(przenieś załącznik)" |
|
297 |
|
298 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 |
|
299 msgid "(no parent, orphaned topic)" |
|
300 msgstr "(sierota-brak strony nadrzędnej)" |
|
301 |
|
302 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1013 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1016 |
|
303 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1019 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1053 |
|
304 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1076 lib/TWiki/UI/Manage.pm:632 |
|
305 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:635 lib/TWiki/UI/Manage.pm:638 |
|
306 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:641 lib/TWiki/UI/Manage.pm:882 |
|
307 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:907 |
|
308 msgid "(none)" |
|
309 msgstr "(brak)" |
|
310 |
|
311 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 |
|
312 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 |
|
313 msgid "(oops)" |
|
314 msgstr "(oops)" |
|
315 |
|
316 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274 |
|
317 msgid "(optional)" |
|
318 msgstr "(opcjonalnie)" |
|
319 |
|
320 #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:43 |
|
321 msgid "(otherwise search %1 Web only)" |
|
322 msgstr "(w przeciwnym razie wyszukaj tylko w dziale %1)" |
|
323 |
|
324 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:41 |
|
325 #, fuzzy |
|
326 msgid "(raw view)" |
|
327 msgstr "Kod źródłowy" |
|
328 |
|
329 #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 |
|
330 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 |
|
331 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 |
|
332 msgid "(recommended)" |
|
333 msgstr "(zalecane)" |
|
334 |
|
335 #: templates/rename.tmpl:4 templates/renameconfirm.tmpl:4 |
|
336 #: templates/renameweb.tmpl:4 templates/renamewebconfirm.tmpl:4 |
|
337 msgid "(rename)" |
|
338 msgstr "(zmień nazwę)" |
|
339 |
|
340 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:41 |
|
341 #, fuzzy |
|
342 msgid "(revision %1)" |
|
343 msgstr "Zmiana" |
|
344 |
|
345 #: templates/oopssaveerr.tmpl:8 |
|
346 #, fuzzy |
|
347 msgid "(save error)" |
|
348 msgstr "Błąd zapisu strony" |
|
349 |
|
350 #: templates/searchformat.tmpl:3 |
|
351 #, fuzzy |
|
352 msgid "(search result)" |
|
353 msgstr "(wyniki wyszukiwania)" |
|
354 |
|
355 #: templates/search.tmpl:7 |
|
356 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/search.classic.tmpl:7 |
|
357 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:5 |
|
358 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 |
|
359 msgid "(search results)" |
|
360 msgstr "(wyniki wyszukiwania)" |
|
361 |
|
362 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 |
|
363 msgid "(semicolon =;= for and)" |
|
364 msgstr "(średnik =;= dla AND);" |
|
365 |
|
366 #: templates/settings.tmpl:4 |
|
367 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:4 |
|
368 msgid "(set preferences)" |
|
369 msgstr "(ustawienia)" |
|
370 |
|
371 #: templates/messages.tmpl:275 |
|
372 msgid "(single character first name)" |
|
373 msgstr "(imię jednoznakowe)" |
|
374 |
|
375 #: templates/messages.tmpl:274 |
|
376 msgid "(single character last name)" |
|
377 msgstr "(nazwisko jednoznakowe)" |
|
378 |
|
379 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:864 |
|
380 msgid "(skipped)" |
|
381 msgstr "(pominięto)" |
|
382 |
|
383 #: templates/attachagain.tmpl:18 |
|
384 msgid "" |
|
385 "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " |
|
386 "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " |
|
387 "attachment history will be the comment when the file was uploaded." |
|
388 msgstr "" |
|
389 "*Zmiana komentarza:* Zmiana komentarza dokonana na skutek kliknięcia _Zmiana " |
|
390 "właściwości_ dotyczyć będzie tylko komentarza wyświetlanego na stronie. W " |
|
391 "historii załączników wciąż wyświetlany będzie taki komentarz, jaki podano w " |
|
392 "momencie tworzenia załącznika." |
|
393 |
|
394 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 |
|
395 msgid "*Formatting help:*" |
|
396 msgstr "*Pomoc do zasad formatowania:*" |
|
397 |
|
398 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 |
|
399 msgid "" |
|
400 "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " |
|
401 "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " |
|
402 "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" |
|
403 "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " |
|
404 "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " |
|
405 "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " |
|
406 "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " |
|
407 "before registering." |
|
408 msgstr "" |
|
409 "*Uwaga:* informacje podane w formularzu zostaną zapisane w bazie danych i " |
|
410 "będą widoczne dla wszystkich korzystających z TWiki. Nie dotyczy to hasła " |
|
411 "oraz adresu email, które zostaną zabezpieczone przez zaszyfrowanie. " |
|
412 "Dodatkowo przed dostępem osób niepowołanych może zostać zabezpieczony kraj " |
|
413 "pochodzenia. Skontaktuj się z administratorem: %1 w razie pytań i/lub " |
|
414 "zastrzeżeń dotyczących zabezpieczenia danych osobowych w TWiki." |
|
415 |
|
416 #: templates/attachagain.tmpl:19 |
|
417 msgid "" |
|
418 "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " |
|
419 "that will be updated or added." |
|
420 msgstr "" |
|
421 "*Plik lokalny:* Po wybraniu innego pliku w polu _Plik lokalny:_, zostanie on " |
|
422 "załadowany lub dodany." |
|
423 |
|
424 #: templates/attachagain.tmpl:17 |
|
425 #, fuzzy |
|
426 msgid "" |
|
427 "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " |
|
428 "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " |
|
429 "%1." |
|
430 msgstr "" |
|
431 "*Właściwości:* Komentarz oraz wyświetlanie załącznika w tabeli załączników " |
|
432 "mogą zostać zmienione bez ponownego ładowania pliku. Należy w tym celu " |
|
433 "kliknąć \"Zmień tylko komentarz i właściwości\"; więcej: <a target=" |
|
434 "\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%1','HiddenAttachment')" |
|
435 "\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>." |
|
436 |
|
437 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 |
|
438 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*=" |
|
439 msgstr "*pogrubiony* - tekst między gwiazdkami: =<nop>*tekst pogrubiony*=" |
|
440 |
|
441 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 |
|
442 msgid "" |
|
443 "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " |
|
444 "your text=" |
|
445 msgstr "" |
|
446 "*lista wyliczeniowa* 3 spacje, gwiazdka, 1 spacja: =& & & " |
|
447 "*& pozycja listy=" |
|
448 |
|
449 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 |
|
450 #, fuzzy |
|
451 msgid "" |
|
452 "*external links* =http://yahoo.com= or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to " |
|
453 "Yahoo]]=" |
|
454 msgstr "" |
|
455 "*skrót* należy podać nazwę strony w formacie WikiWord lub adres URL: =%1=, " |
|
456 "=http://yahoo.com= lub =[<nop> [http://yahoo.com/][skrót do Yahoo]]=" |
|
457 |
|
458 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 |
|
459 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" |
|
460 msgstr "" |
|
461 "*nagłówek* 3 znaki minus, 1 do 6 znaków plus, 1 spacja: =---++& tekst " |
|
462 "nagłówka=" |
|
463 |
|
464 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 |
|
465 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_=" |
|
466 msgstr "" |
|
467 "*pochylony* tekst między znakami podkreślenia: =_<nop>tekst pochylony_=" |
|
468 |
|
469 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 |
|
470 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words==" |
|
471 msgstr "" |
|
472 "*tekst o stałej szerokości znaków* tekst między znakami równości: '=': " |
|
473 "=<nop>=tekst o stałej szerokości znaków==" |
|
474 |
|
475 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 |
|
476 msgid "*paragraphs* separate with blank line" |
|
477 msgstr "*akapit* są oddzielane znakiem przynajmniej jednej pustej linii" |
|
478 |
|
479 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 |
|
480 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[<nop>[%1][Our homepage]]=" |
|
481 msgstr "" |
|
482 |
|
483 #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 |
|
484 msgid "..." |
|
485 msgstr "..." |
|
486 |
|
487 #: templates/oopsmore.tmpl:14 |
|
488 msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic" |
|
489 msgstr "<a href='%1' rel='nofollow'>Edycja ustawień</a> bieżącej strony" |
|
490 |
|
491 #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 |
|
492 msgid "" |
|
493 "<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a " |
|
494 "href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a " |
|
495 "href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> " |
|
496 "topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>" |
|
497 msgstr "" |
|
498 "<a href='%1'>RSS</a>, ostatnie zmiany: <a href='%2'>50</a>, <a href='%3' " |
|
499 "rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a href='%5' " |
|
500 "rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> stron, <a " |
|
501 "href='%7' rel='nofollow'>wszystkie zmiany</a>" |
|
502 |
|
503 #: templates/oopsmore.tmpl:41 |
|
504 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 |
|
505 msgid "<em>in %1 web</em> only" |
|
506 msgstr "tylko w <em>dziale %1</em>" |
|
507 |
|
508 #: templates/oopsmore.tmpl:39 |
|
509 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 |
|
510 msgid "<em>in all public webs</em>" |
|
511 msgstr "<em>we wszystkich działach</em>" |
|
512 |
|
513 #: templates/messages.tmpl:478 |
|
514 msgid "" |
|
515 "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " |
|
516 "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." |
|
517 msgstr "" |
|
518 "%1 jest podzielone na działy, z których każdy przedstawia oddzielny obszar " |
|
519 "współpracy. Próbujesz wykonać operację %2 w dziale, który nie istnieje." |
|
520 |
|
521 #: templates/messages.tmpl:354 |
|
522 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" |
|
523 msgstr "" |
|
524 "Ze względów bezpieczeństwa do niektórych nazw plików jest dodawane " |
|
525 "rozszerzenie <code>.txt</code>" |
|
526 |
|
527 #: templates/messages.tmpl:123 |
|
528 msgid "" |
|
529 "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " |
|
530 "=#FFFF00=." |
|
531 msgstr "" |
|
532 "Oznaczenie koloru zaczyna się od znaku #, po którym następuje sześć cyfr " |
|
533 "heksadecymalnych, np.: =#FFFF00=." |
|
534 |
|
535 #. ($data->{Email}) |
|
536 #: lib/TWiki/UI/Register.pm:829 |
|
537 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" |
|
538 msgstr "Do użytkownika %1 wysłano list z potwierdzeniem" |
|
539 |
|
540 #: templates/messages.tmpl:482 |
|
541 msgid "" |
|
542 "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " |
|
543 "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " |
|
544 "if necessary." |
|
545 msgstr "" |
|
546 "Odwołanie do strony umieszczonej w innym dziale jest tworzone jako: %1." |
|
547 "Sprawdź, czy poprawnie wpisałeś nazwę działu lub popraw odwołanie." |
|
548 |
|
549 #: data/Sandbox/WebHome.txt:25 |
|
550 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." |
|
551 msgstr "Szczegółowa lista zmian jest dostępna na stronie [[%1][Zmiany]]." |
|
552 |
|
553 #: templates/messages.tmpl:452 |
|
554 msgid "" |
|
555 "A new *system-generated* password for your login name %1 (WikiName %2) has " |
|
556 "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " |
|
557 "longer valid, please contact %3" |
|
558 msgstr "" |
|
559 "Nowe, wygenerowane automatycznie hasło dla użytkownika: %1 (WikiName %2) " |
|
560 "zostało przesłane na adres email podany przy rejestracji. Skontaktuj się z %" |
|
561 "2, jeśli ten adres nie jest poprawny." |
|
562 |
|
563 #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 |
|
564 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." |
|
565 msgstr "" |
|
566 |
|
567 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 |
|
568 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 |
|
569 msgid "Access Denied" |
|
570 msgstr "Dostęp zabroniony" |
|
571 |
|
572 #: templates/messages.tmpl:460 |
|
573 msgid "Access check on %1 failed" |
|
574 msgstr "Sprawdzenie dostępu dla %1 nie powiodło się" |
|
575 |
|
576 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 |
|
577 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 |
|
578 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 |
|
579 msgid "Access keys" |
|
580 msgstr "Klawisze skrótów" |
|
581 |
|
582 #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 |
|
583 #: templates/changeform.tmpl:10 |
|
584 msgid "Action" |
|
585 msgstr "Akcja" |
|
586 |
|
587 #: templates/messages.tmpl:461 |
|
588 msgid "Action %1: %2." |
|
589 msgstr "Operacja %1: %2." |
|
590 |
|
591 #: templates/addform.tmpl:1 |
|
592 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 |
|
593 msgid "Add form" |
|
594 msgstr "Dodaj formularz" |
|
595 |
|
596 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:161 |
|
597 #, fuzzy |
|
598 msgid "Add row" |
|
599 msgstr "Dodaj formularz" |
|
600 |
|
601 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:283 |
|
602 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." |
|
603 msgstr "Je naam toevoegen aan de lijst van gebruikers in pagina %1 in %2 web." |
|
604 |
|
605 #: templates/messages.tmpl:342 |
|
606 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" |
|
607 msgstr "Dodano zmienną %1 w ustawieniach na stronie WebPreferences" |
|
608 |
|
609 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:24 |
|
610 msgid "Admin Maintenance" |
|
611 msgstr "Administracja" |
|
612 |
|
613 #: templates/login.sudo.tmpl:3 |
|
614 msgid "Admin TWiki User Authentication" |
|
615 msgstr "" |
|
616 |
|
617 #: templates/login.tmpl:56 |
|
618 #, fuzzy |
|
619 msgid "Administrator login" |
|
620 msgstr "Błąd zarządzania" |
|
621 |
|
622 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 |
|
623 msgid "Advanced Search" |
|
624 msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" |
|
625 |
|
626 #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 |
|
627 msgid "Advanced search" |
|
628 msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" |
|
629 |
|
630 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 |
|
631 msgid "" |
|
632 "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " |
|
633 "returned to this form." |
|
634 msgstr "" |
|
635 "Po przesłaniu formularza adres email zostanie zmieniony i nastąpi powrót do " |
|
636 "bieżącej strony." |
|
637 |
|
638 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 |
|
639 msgid "After submitting this form your password will be changed." |
|
640 msgstr "Po przesłaniu formularza hasło zostanie zmienione." |
|
641 |
|
642 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:15 |
|
643 msgid "" |
|
644 "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " |
|
645 "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." |
|
646 msgstr "" |
|
647 "Po przesłaniu formularza, otrzymasz list zawierający nowe, wygenerowane " |
|
648 "*automatycznie* hasło oraz skrót do strony, za pomocą której będzie można je " |
|
649 "zmienić." |
|
650 |
|
651 #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:43 |
|
652 msgid "All public webs" |
|
653 msgstr "we wszystkich działach" |
|
654 |
|
655 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:89 |
|
656 msgid "All topics in %1" |
|
657 msgstr "Wszystkie strony w dziale: %1" |
|
658 |
|
659 #: templates/twiki.tmpl:7 |
|
660 msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name" |
|
661 msgstr "" |
|
662 "Zezwolenie na tworzenie stron o nazwach nie będących w formacie <nop>WikiWord" |
|
663 |
|
664 #: templates/messages.tmpl:256 |
|
665 msgid "" |
|
666 "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " |
|
667 "different username." |
|
668 msgstr "" |
|
669 "Można także wrócić na stronę TWiki.TWikiRegistration i podać inną nazwę " |
|
670 "konta użytkownika." |
|
671 |
|
672 #: templates/messages.tmpl:243 |
|
673 msgid "" |
|
674 "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" |
|
675 msgstr "Nie można dostarczyć poczty. Powiadom administratora: %2." |
|
676 |
|
677 #: templates/moveattachment.tmpl:30 |
|
678 msgid "" |
|
679 "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " |
|
680 "user." |
|
681 msgstr "" |
|
682 "Jeśli jakaś strona jest zablokowana przez innego użytkownika, to zostanie " |
|
683 "wyświetlony komunikat o błędzie." |
|
684 |
|
685 #: templates/messages.tmpl:17 |
|
686 msgid "And populated with topics from the base web" |
|
687 msgstr "Oraz rozmieszczone na stronach działu bazowego" |
|
688 |
|
689 #: templates/changeform.tmpl:27 |
|
690 #, fuzzy |
|
691 msgid "" |
|
692 "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." |
|
693 msgstr "Wykonywanie zmian przed przejściem na tę stronę jest zabronione." |
|
694 |
|
695 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66 |
|
696 msgid "Attach" |
|
697 msgstr "&Załączniki" |
|
698 |
|
699 #: templates/attachnew.tmpl:4 |
|
700 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 |
|
701 msgid "Attach file to %1" |
|
702 msgstr "Utwórz załącznik do strony %1" |
|
703 |
|
704 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 |
|
705 msgid "Attach image or document on %1" |
|
706 msgstr "Utwórz załącznik do strony %1" |
|
707 |
|
708 #: templates/attach.tmpl:17 templates/attachnew.tmpl:6 |
|
709 #: templates/attachnew.tmpl:8 |
|
710 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 |
|
711 msgid "Attach new file" |
|
712 msgstr "Utwórz nowy załącznik" |
|
713 |
|
714 #: templates/attachtables.tmpl:4 |
|
715 msgid "Attachment" |
|
716 msgstr "Załącznik" |
|
717 |
|
718 #: templates/messages.tmpl:498 |
|
719 msgid "Attachment '%1' does not exist" |
|
720 msgstr "Załącznik '%1' nie istnieje" |
|
721 |
|
722 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:347 |
|
723 msgid "Attachment already exists in new topic" |
|
724 msgstr "Załącznik już istnieje na nowej stronie" |
|
725 |
|
726 #: templates/messages.tmpl:62 |
|
727 msgid "Attachment delete failed" |
|
728 msgstr "Usunięcie załącznika nie powiodło się" |
|
729 |
|
730 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:328 |
|
731 msgid "Attachment does not exist" |
|
732 msgstr "Załącznik nie istnieje" |
|
733 |
|
734 #: templates/messages.tmpl:54 |
|
735 msgid "Attachment move failed" |
|
736 msgstr "Przeniesienie załącznika nie powiodło się" |
|
737 |
|
738 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 |
|
739 msgid "Attachments" |
|
740 msgstr "Załączniki" |
|
741 |
|
742 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14 |
|
743 #, fuzzy |
|
744 msgid "Attachments help" |
|
745 msgstr "Załączniki" |
|
746 |
|
747 #: templates/attach.tmpl:7 |
|
748 #, fuzzy |
|
749 msgid "Attachments of %1" |
|
750 msgstr "Inne załączniki do %1" |
|
751 |
|
752 #: templates/attach.tmpl:47 |
|
753 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 |
|
754 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." |
|
755 msgstr "(załącznik nie będzie wyświetlany w tabeli załączników)." |
|
756 |
|
757 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 templates/oopsattention.tmpl:5 |
|
758 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11 templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 |
|
759 #: templates/oopssaveerr.tmpl:10 |
|
760 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 |
|
761 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 |
|
762 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 |
|
763 msgid "Attention" |
|
764 msgstr "Uwaga" |
|
765 |
|
766 #: templates/attachtables.tmpl:26 |
|
767 msgid "Attribute" |
|
768 msgstr "Atrybut" |
|
769 |
|
770 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 |
|
771 msgid "Automated notification of topic changes" |
|
772 msgstr "Automatyczne powiadamianie o zmianach na stronie" |
|
773 |
|
774 #: data/_default/WebHome.txt:4 |
|
775 msgid "Available Information" |
|
776 msgstr "Informacje:" |
|
777 |
|
778 #: templates/changeform.tmpl:33 |
|
779 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 |
|
780 #, fuzzy |
|
781 msgid "Available form templates" |
|
782 msgstr "Dopuszczalne szablony formularzy" |
|
783 |
|
784 #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 |
|
785 #, fuzzy |
|
786 msgid "Available templates in %1 Web:" |
|
787 msgstr "Dopuszczalne szablony formularzy" |
|
788 |
|
789 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 |
|
790 msgid "Back to topic" |
|
791 msgstr "Wróć do:" |
|
792 |
|
793 #: templates/oopsmore.tmpl:37 templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 |
|
794 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 |
|
795 msgid "Backlinks" |
|
796 msgstr "Odwołania" |
|
797 |
|
798 #: templates/backlinksweb.tmpl:7 |
|
799 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" |
|
800 msgstr "Odwołania do %1 w dziale %2" |
|
801 |
|
802 #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 |
|
803 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" |
|
804 msgstr "Odwołania do %1 we wszystkich działach" |
|
805 |
|
806 #: templates/messages.tmpl:280 |
|
807 msgid "Bad password" |
|
808 msgstr "Błędne hasło" |
|
809 |
|
810 #: templates/messages.tmpl:118 |
|
811 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" |
|
812 msgstr "Strona nadrzędna %1 nie została podana lub nie istnieje" |
|
813 |
|
814 #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:41 |
|
815 msgid "Both body and title" |
|
816 msgstr "w zawartości i w tytule strony" |
|
817 |
|
818 #: templates/changeform.tmpl:28 |
|
819 msgid "" |
|
820 "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " |
|
821 "through the topic history)" |
|
822 msgstr "" |
|
823 |
|
824 #: data/Trash/WebHome.txt:7 |
|
825 msgid "" |
|
826 "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " |
|
827 "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " |
|
828 "in WebPreferences." |
|
829 msgstr "" |
|
830 "Aby wszyscy użytkownicy mogli przeglądać dział Trash, należy usunąć " |
|
831 "komentarz przy zmiennej =ALLOWWEBVIEW= na stronie WebPreferences. " |
|
832 "Standardowo ten dział może przeglądać tylko użytkownik: %1. " |
|
833 |
|
834 #: templates/messages.tmpl:44 templates/messages.tmpl:450 |
|
835 msgid "Can't find user %1" |
|
836 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika: %1" |
|
837 |
|
838 #: templates/messages.tmpl:451 |
|
839 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" |
|
840 msgstr "Brak adresu email użytkownika %1 (wymagany do zresetowania hasła)" |
|
841 |
|
842 #: templates/twiki.tmpl:74 |
|
843 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:64 |
|
844 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:163 |
|
845 msgid "Cancel" |
|
846 msgstr "Rezygnacja" |
|
847 |
|
848 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 |
|
849 msgid "Cancel editing and discard changes" |
|
850 msgstr "Rezygnacja z edycji - porzuć zmiany" |
|
851 |
|
852 #: templates/messages.tmpl:69 |
|
853 msgid "Cannot create %1 because it already exists." |
|
854 msgstr "Nie można utworzyć strony %1, gdyż taka już istnieje." |
|
855 |
|
856 #: templates/messages.tmpl:114 |
|
857 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" |
|
858 msgstr "Nie można utworzyć działu %1, gdyż taki już istnieje" |
|
859 |
|
860 #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 |
|
861 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." |
|
862 msgstr "Nie można zmienić nazwy z %1 na %2, gdyż taka już istnieje." |
|
863 |
|
864 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 |
|
865 msgid "Case sensitive" |
|
866 msgstr "uwzględnij wielkość liter" |
|
867 |
|
868 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:33 |
|
869 msgid "Categories" |
|
870 msgstr "Kategorie" |
|
871 |
|
872 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 |
|
873 msgid "Change Password" |
|
874 msgstr "Zmień hasło" |
|
875 |
|
876 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:21 |
|
877 msgid "Change comment and properties only" |
|
878 msgstr "Zmień tylko komentarz i właściwości" |
|
879 |
|
880 #: templates/renamebase.tmpl:15 |
|
881 msgid "Change from:" |
|
882 msgstr "Poprzednia nazwa:" |
|
883 |
|
884 #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:20 |
|
885 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 |
|
886 msgid "Change language" |
|
887 msgstr "Zmień język" |
|
888 |
|
889 #: templates/renamewebbase.tmpl:43 |
|
890 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" |
|
891 msgstr "Zmień skróty na stronach z odwołaniami do !%1 w każdym dziale:" |
|
892 |
|
893 #: templates/renamewebbase.tmpl:40 |
|
894 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" |
|
895 msgstr "Zmień skróty na stronach z odwołaniami do !%1 tylko w dziale: %2:" |
|
896 |
|
897 #: templates/renamebase.tmpl:56 |
|
898 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" |
|
899 msgstr "" |
|
900 "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 we wszystkich działach:" |
|
901 |
|
902 #: templates/renamebase.tmpl:53 |
|
903 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" |
|
904 msgstr "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 tylko w dziale %2" |
|
905 |
|
906 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 |
|
907 msgid "Change password" |
|
908 msgstr "Zmień hasło" |
|
909 |
|
910 #: templates/attachagain.tmpl:21 |
|
911 #, fuzzy |
|
912 msgid "Change properties only" |
|
913 msgstr "Zmień właściwości" |
|
914 |
|
915 #: templates/edit.tmpl:7 |
|
916 msgid "Change topic" |
|
917 msgstr "Zmień stronę" |
|
918 |
|
919 #: templates/search.tmpl:18 |
|
920 msgid "Changed" |
|
921 msgstr "Zmienione" |
|
922 |
|
923 #: templates/search.tmpl:19 |
|
924 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 |
|
925 msgid "Changed by" |
|
926 msgstr "Zmieniony przez:" |
|
927 |
|
928 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 |
|
929 msgid "Changed:" |
|
930 msgstr "Zmienione:" |
|
931 |
|
932 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 |
|
933 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 |
|
934 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 |
|
935 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 |
|
936 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 |
|
937 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 |
|
938 msgid "Changes" |
|
939 msgstr "Zmiany" |
|
940 |
|
941 #. ($r2, $r1) |
|
942 #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:483 |
|
943 msgid "Changes from r%1 to r%2" |
|
944 msgstr "Zmiany w wersji r%2 w porównaniu do r%1" |
|
945 |
|
946 #: templates/messages.tmpl:402 |
|
947 #, fuzzy |
|
948 msgid "" |
|
949 "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " |
|
950 "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " |
|
951 "pointing to a template that doesn't exist." |
|
952 msgstr "" |
|
953 "Sprawdź ustawienia dla {TemplateDir}. Jeśli nie to jest źródłem problemu, to " |
|
954 "być może ustawione jest %1, które odwołuje się do nieistniejącego szablonu." |
|
955 |
|
956 #: templates/renamebase.tmpl:42 templates/renamedelete.tmpl:31 |
|
957 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." |
|
958 msgstr "" |
|
959 "Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby wskazywały " |
|
960 "na nowe położenie strony." |
|
961 |
|
962 #: templates/renameweb.tmpl:29 |
|
963 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." |
|
964 msgstr "" |
|
965 "Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby wskazywały " |
|
966 "na nową nazwę działu." |
|
967 |
|
968 #: templates/oopsmore.tmpl:113 |
|
969 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 |
|
970 msgid "Child topics in %1 web" |
|
971 msgstr "Strony podrzędne w dziale %1" |
|
972 |
|
973 #: templates/changeform.tmpl:7 |
|
974 msgid "Choose a new form for %1" |
|
975 msgstr "Wybierz nowy szablon formularza dla strony %1" |
|
976 |
|
977 #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:39 |
|
978 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:34 |
|
979 msgid "Clear all" |
|
980 msgstr "Wyczyść wszystkie" |
|
981 |
|
982 #: lib/TWiki/Render.pm:183 |
|
983 msgid "" |
|
984 "Click to move topic back to previous location, with option to change " |
|
985 "references." |
|
986 msgstr "" |
|
987 "Kliknij, aby cofnąć stronę do poprzedniego położenia oraz ewentualnie " |
|
988 "uaktualnić odwołania." |
|
989 |
|
990 #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:548 |
|
991 msgid "Close" |
|
992 msgstr "Zamknij" |
|
993 |
|
994 #: templates/messages.tmpl:122 |
|
995 msgid "Color %1 has an invalid format" |
|
996 msgstr "Format zapisu koloru %1 jest nieprawidłowy" |
|
997 |
|
998 #: templates/attach.tmpl:26 templates/attachtables.tmpl:37 |
|
999 #: templates/attachtables.tmpl:4 |
|
1000 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 |
|
1001 msgid "Comment" |
|
1002 msgstr "Komentarz" |
|
1003 |
|
1004 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274 |
|
1005 msgid "Comments:" |
|
1006 msgstr "Komentarze:" |
|
1007 |
|
1008 #: templates/oopsmore.tmpl:94 |
|
1009 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:44 |
|
1010 msgid "Compare revisions" |
|
1011 msgstr "Porównaj zmiany" |
|
1012 |
|
1013 #: templates/renameconfirm.tmpl:7 templates/renamewebconfirm.tmpl:7 |
|
1014 msgid "Confirm rename or move" |
|
1015 msgstr "Potwierdź zmianę nazwy lub przesunięcie" |
|
1016 |
|
1017 #: templates/messages.tmpl:31 |
|
1018 msgid "" |
|
1019 "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " |
|
1020 "(diff)]]." |
|
1021 msgstr "" |
|
1022 |
|
1023 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 |
|
1024 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 |
|
1025 msgid "Conflict" |
|
1026 msgstr "Konflikt" |
|
1027 |
|
1028 #: templates/messages.tmpl:463 templates/messages.tmpl:471 |
|
1029 #: templates/messages.tmpl:495 templates/messages.tmpl:501 |
|
1030 #: templates/messages.tmpl:510 |
|
1031 msgid "Contact %1 if you have any questions." |
|
1032 msgstr "Pytania można kierować do: %1." |
|
1033 |
|
1034 #: templates/messages.tmpl:394 |
|
1035 msgid "Continue and try to rename web?" |
|
1036 msgstr "Czy kontynuować i spróbować zmienić nazwę działu?" |
|
1037 |
|
1038 #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 |
|
1039 #, fuzzy |
|
1040 msgid "Continue to create the new page" |
|
1041 msgstr "Nie można utworzyć nowego działu: %1" |
|
1042 |
|
1043 #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 |
|
1044 msgid "" |
|
1045 "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " |
|
1046 "collaboration platform is the property of the contributing authors." |
|
1047 msgstr "" |
|
1048 "Copyright &©. Zawartość tej strony jest własnością osób " |
|
1049 "współpracujących." |
|
1050 |
|
1051 #: templates/messages.tmpl:132 |
|
1052 msgid "Could not create the new web %1" |
|
1053 msgstr "Nie można utworzyć nowego działu: %1" |
|
1054 |
|
1055 #: templates/messages.tmpl:400 |
|
1056 msgid "Could not find template" |
|
1057 msgstr "Nie można odnaleźć szablonu" |
|
1058 |
|
1059 #: templates/messages.tmpl:455 |
|
1060 msgid "Could not perform search. Error was: %1" |
|
1061 msgstr "" |
|
1062 |
|
1063 #: templates/messages.tmpl:312 |
|
1064 msgid "Could not save %1." |
|
1065 msgstr "Nie można zapisać strony: %1." |
|
1066 |
|
1067 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:125 |
|
1068 msgid "Country:" |
|
1069 msgstr "Państwo:" |
|
1070 |
|
1071 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:27 |
|
1072 msgid "Create '%1'" |
|
1073 msgstr "Utwórz '%1'" |
|
1074 |
|
1075 #: data/Sandbox/WebHome.txt:18 |
|
1076 msgid "Create <nop>TestTopic###" |
|
1077 msgstr "Utwórz: <nop>StronaTestowa###" |
|
1078 |
|
1079 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 |
|
1080 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 |
|
1081 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 |
|
1082 msgid "Create New Topic" |
|
1083 msgstr "Utwórz nową stronę" |
|
1084 |
|
1085 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 |
|
1086 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:40 |
|
1087 msgid "Create New Topic in %1 Web" |
|
1088 msgstr "Utwórz nową stronę w dziale: %1" |
|
1089 |
|
1090 #: templates/attach.tmpl:39 |
|
1091 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 |
|
1092 msgid "Create a link to the attached file" |
|
1093 msgstr "Utwórz skrót do załącznika" |
|
1094 |
|
1095 #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 |
|
1096 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" |
|
1097 msgstr "Utwórz nową, automatycznie numerowaną stronę testową:" |
|
1098 |
|
1099 #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 |
|
1100 msgid "Create a new document by name:" |
|
1101 msgstr "Utwórz nowy dokument o nazwie:" |
|
1102 |
|
1103 #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 |
|
1104 msgid "Create by Name" |
|
1105 msgstr "Utwórz stronę o nazwie:" |
|
1106 |
|
1107 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 |
|
1108 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4 |
|
1109 msgid "Create personal sidebar" |
|
1110 msgstr "Utwórz własny pasek boczny" |
|
1111 |
|
1112 #: templates/messages.tmpl:493 |
|
1113 #, fuzzy |
|
1114 msgid "Create the topic" |
|
1115 msgstr "Utwórz tę stronę" |
|
1116 |
|
1117 #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:314 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:316 |
|
1118 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 lib/TWiki/Render.pm:89 |
|
1119 msgid "Create this topic" |
|
1120 msgstr "Utwórz tę stronę" |
|
1121 |
|
1122 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:282 |
|
1123 msgid "" |
|
1124 "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " |
|
1125 "data you submitted to the topic." |
|
1126 msgstr "" |
|
1127 "Utwórz swoją stronę domową: %1. Jako nazwę strony podaj nazwę konta " |
|
1128 "użytkownika w formacie [[WikiName][WikWord]]. Na stronie możesz zamieścić " |
|
1129 "dane osobowe i inne informacje o sobie." |
|
1130 |
|
1131 #: templates/messages.tmpl:341 |
|
1132 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" |
|
1133 msgstr "Tworzenie właściwej strony definicji formularza" |
|
1134 |
|
1135 #: templates/renamedelete.tmpl:10 |
|
1136 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 |
|
1137 msgid "Current location:" |
|
1138 msgstr "Bieżące położenie:" |
|
1139 |
|
1140 #: templates/oopsmore.tmpl:51 |
|
1141 msgid "Current parent:" |
|
1142 msgstr "Bieżąca strona nadrzędna:" |
|
1143 |
|
1144 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:23 |
|
1145 msgid "Current password" |
|
1146 msgstr "Bieżące hasło" |
|
1147 |
|
1148 #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 |
|
1149 msgid "Date" |
|
1150 msgstr "Data" |
|
1151 |
|
1152 #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 |
|
1153 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 |
|
1154 msgid "Dear %1" |
|
1155 msgstr "Drogi %1!" |
|
1156 |
|
1157 #: templates/oopsmore.tmpl:98 |
|
1158 msgid "Debug" |
|
1159 msgstr "Wyświetl błędy" |
|
1160 |
|
1161 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 |
|
1162 msgid "Default template" |
|
1163 msgstr "Szablon domyślny" |
|
1164 |
|
1165 #: templates/renamedelete.tmpl:34 templates/renamedelete.tmpl:7 |
|
1166 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29 |
|
1167 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 |
|
1168 msgid "Delete" |
|
1169 msgstr "Usuń" |
|
1170 |
|
1171 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 |
|
1172 msgid "Delete attachment" |
|
1173 msgstr "Usuń załącznik" |
|
1174 |
|
1175 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:162 |
|
1176 #, fuzzy |
|
1177 msgid "Delete last row" |
|
1178 msgstr "Usuń stronę" |
|
1179 |
|
1180 #: templates/oopsmore.tmpl:19 |
|
1181 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 |
|
1182 msgid "Delete topic" |
|
1183 msgstr "Usuń stronę" |
|
1184 |
|
1185 #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 |
|
1186 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 |
|
1187 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 |
|
1188 msgid "Delete topic..." |
|
1189 msgstr "Usuń stronę..." |
|
1190 |
|
1191 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:48 |
|
1192 msgid "Describe the file so other people know what it is." |
|
1193 msgstr "Tekst komentarza do załącznika" |
|
1194 |
|
1195 #: lib/TWiki/Form.pm:261 |
|
1196 #, fuzzy |
|
1197 msgid "Details in separate window" |
|
1198 msgstr "Kliknij, aby wyświetlić szczegóły w nowym oknie" |
|
1199 |
|
1200 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 |
|
1201 msgid "Did you spell the %1 correctly?" |
|
1202 msgstr "%1 - sprawdź pisownię." |
|
1203 |
|
1204 #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 |
|
1205 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" |
|
1206 msgstr "Czy chcesz [[%1][zresetować hasło użytkownika: %2]]?" |
|
1207 |
|
1208 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 |
|
1209 msgid "Difference:" |
|
1210 msgstr "Różnice:" |
|
1211 |
|
1212 #: templates/preview.tmpl:11 |
|
1213 #, fuzzy |
|
1214 msgid "Do not forget to save your changes" |
|
1215 msgstr "nie zapomnij sprawdzić ustawienia strony (Topis Settings)" |
|
1216 |
|
1217 #: templates/attach.tmpl:47 |
|
1218 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 |
|
1219 msgid "Do not show attachment in table" |
|
1220 msgstr "Nie wyświetlaj załącznika w tabeli załączników" |
|
1221 |
|
1222 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 |
|
1223 msgid "Do show:" |
|
1224 msgstr "Wyświetl:" |
|
1225 |
|
1226 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 |
|
1227 msgid "Do you wish to create the topic %1?" |
|
1228 msgstr "Czy chcesz utworzyć stronę %1?" |
|
1229 |
|
1230 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 |
|
1231 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" |
|
1232 msgstr "Czy chcesz szybko przejść na podobną stronę?" |
|
1233 |
|
1234 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 |
|
1235 msgid "Don't show:" |
|
1236 msgstr "Nie wyświetlaj:" |
|
1237 |
|
1238 #: templates/messages.tmpl:63 |
|
1239 msgid "" |
|
1240 "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " |
|
1241 "administrator." |
|
1242 msgstr "" |
|
1243 "Wystąpił błąd przy usuwaniu załącznika =%1=. Powiadom administratora %2. " |
|
1244 |
|
1245 #: templates/messages.tmpl:55 |
|
1246 msgid "" |
|
1247 "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " |
|
1248 "administrator." |
|
1249 msgstr "" |
|
1250 "Wystąpił błąd przy przenoszeniu załącznika %1 do %2. Powiadom administratora " |
|
1251 "%3." |
|
1252 |
|
1253 #: templates/messages.tmpl:91 |
|
1254 msgid "" |
|
1255 "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" |
|
1256 "4 administrator." |
|
1257 msgstr "" |
|
1258 "Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy strony z %1 na %2. Powiadom " |
|
1259 "administratora %4." |
|
1260 |
|
1261 #: templates/messages.tmpl:94 |
|
1262 msgid "" |
|
1263 "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " |
|
1264 "administrator." |
|
1265 msgstr "" |
|
1266 "Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy działu z %1 na %2. Powiadom " |
|
1267 "administratora %4." |
|
1268 |
|
1269 #: templates/messages.tmpl:371 templates/oopssaveerr.tmpl:17 |
|
1270 msgid "" |
|
1271 "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " |
|
1272 "notify your %2 administrator." |
|
1273 msgstr "" |
|
1274 "Podczas zapisywania strony %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji. " |
|
1275 "Powiadom administratora %2." |
|
1276 |
|
1277 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:109 |
|
1278 msgid "E-mail address:" |
|
1279 msgstr "Adres email:" |
|
1280 |
|
1281 #: templates/messages.tmpl:183 |
|
1282 msgid "E-mail changed successfully!" |
|
1283 msgstr "Adres email został zmieniony!" |
|
1284 |
|
1285 #: templates/settings.tmpl:27 |
|
1286 msgid "Each preference has the syntax" |
|
1287 msgstr "Składnia ustawień jest następująca:" |
|
1288 |
|
1289 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45 |
|
1290 msgid "Edit" |
|
1291 msgstr "Edycja" |
|
1292 |
|
1293 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 |
|
1294 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:27 |
|
1295 msgid "Edit Anyway" |
|
1296 msgstr "Edycja mimo wszystko" |
|
1297 |
|
1298 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:13 |
|
1299 #, fuzzy |
|
1300 msgid "Edit help" |
|
1301 msgstr "Edycja tekstu" |
|
1302 |
|
1303 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 |
|
1304 msgid "Edit personal data" |
|
1305 msgstr "Edycja danych osobistych" |
|
1306 |
|
1307 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:157 |
|
1308 #, fuzzy |
|
1309 msgid "Edit table" |
|
1310 msgstr "Edycja tekstu" |
|
1311 |
|
1312 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 |
|
1313 msgid "Edit text" |
|
1314 msgstr "Edycja tekstu" |
|
1315 |
|
1316 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:158 |
|
1317 #, fuzzy |
|
1318 msgid "Edit this table" |
|
1319 msgstr "Edycja strony" |
|
1320 |
|
1321 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 |
|
1322 msgid "Edit this topic text" |
|
1323 msgstr "Edycja strony" |
|
1324 |
|
1325 #: templates/oopsmore.tmpl:13 |
|
1326 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:60 |
|
1327 msgid "Edit topic preference settings" |
|
1328 msgstr "Edycja ustawień strony" |
|
1329 |
|
1330 #: templates/messages.tmpl:297 |
|
1331 msgid "" |
|
1332 "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " |
|
1333 "registration using it." |
|
1334 msgstr "" |
|
1335 "Kod rejestracyjny jest niepoprawny lub został już wykorzystany do " |
|
1336 "rejestracji konta." |
|
1337 |
|
1338 #: templates/messages.tmpl:362 |
|
1339 msgid "" |
|
1340 "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " |
|
1341 "%1 has no content. You may not upload an empty file." |
|
1342 msgstr "" |
|
1343 "Nie podano nazwy ładowanego pliku lub plik o podanej nazwie (%1) jest pusty. " |
|
1344 "Nie można załadować pustego pliku." |
|
1345 |
|
1346 #: lib/TWiki/UI/Register.pm:418 lib/TWiki/UI/Register.pm:455 |
|
1347 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" |
|
1348 msgstr "" |
|
1349 |
|
1350 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:78 |
|
1351 msgid "Enlarge edit box" |
|
1352 msgstr "Powiększ okienko edycyjne" |
|
1353 |
|
1354 #: templates/login.tmpl:7 |
|
1355 #, fuzzy |
|
1356 msgid "Enter a new username and password to change identity" |
|
1357 msgstr "Podaj nową nazwę konta użytkownika i hasło:" |
|
1358 |
|
1359 #: templates/login.sudo.tmpl:18 |
|
1360 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" |
|
1361 msgstr "" |
|
1362 |
|
1363 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:21 |
|
1364 #, fuzzy |
|
1365 msgid "" |
|
1366 "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " |
|
1367 "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" |
|
1368 "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." |
|
1369 msgstr "" |
|
1370 "Wprowadź nazwę swojego konta w formacie TWiki.LoginName. Zwykle nazwa konta " |
|
1371 "ma postać: ImieNazwisko - bez spacji i kropek. Imię i nazwisko są pisane " |
|
1372 "wielką literą, np. JanKowalski. Jeśli jeszcze nie masz konta, to przejdź na " |
|
1373 "stronę %TWIKIWEB%.TWikiRegistration" |
|
1374 |
|
1375 #: templates/messages.tmpl:233 |
|
1376 msgid "Error registering new user" |
|
1377 msgstr "Błąd rejestracji nowego użytkownika" |
|
1378 |
|
1379 #: templates/messages.tmpl:224 |
|
1380 msgid "Error registering user %1" |
|
1381 msgstr "Błąd rejestracji użytkownika: %1" |
|
1382 |
|
1383 #: templates/messages.tmpl:370 |
|
1384 msgid "Error saving topic" |
|
1385 msgstr "Błąd zapisu strony" |
|
1386 |
|
1387 #: templates/login.tmpl:21 |
|
1388 #, fuzzy |
|
1389 msgid "Error: %1" |
|
1390 msgstr "Błąd:" |
|
1391 |
|
1392 #: templates/messages.tmpl:443 |
|
1393 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" |
|
1394 msgstr "Błąd: załącznik w %1,%2 nie istnieje" |
|
1395 |
|
1396 #: templates/messages.tmpl:445 |
|
1397 msgid "" |
|
1398 "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " |
|
1399 "=text/css=)" |
|
1400 msgstr "" |
|
1401 "Błąd: nieprawidłowa zawartość strony: %1 (powinno być: =text/html=, =text/" |
|
1402 "plain= lub =text/css=)" |
|
1403 |
|
1404 #: templates/messages.tmpl:444 |
|
1405 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" |
|
1406 msgstr "Błąd: nieprawidłowy protokół (powinno być: 'http://domena/...')" |
|
1407 |
|
1408 #: templates/messages.tmpl:247 |
|
1409 msgid "Errors" |
|
1410 msgstr "Błędy" |
|
1411 |
|
1412 #: templates/messages.tmpl:453 |
|
1413 msgid "Failed to include URL %1" |
|
1414 msgstr "Nie udało się dołączyć następującego adresu URL: %1" |
|
1415 |
|
1416 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 |
|
1417 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:21 |
|
1418 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:26 |
|
1419 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 |
|
1420 msgid "Fields marked %1 are required" |
|
1421 msgstr "Pola oznaczone za pomocą %1 są wymagane" |
|
1422 |
|
1423 #: templates/messages.tmpl:347 |
|
1424 msgid "File has been uploaded with different name" |
|
1425 msgstr "Plik załadowano i zapisano pod inną nazwą" |
|
1426 |
|
1427 #: templates/oopsmore.tmpl:38 templates/oopsmore.tmpl:40 |
|
1428 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 |
|
1429 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 |
|
1430 msgid "Find topics that link to %1 ..." |
|
1431 msgstr "Wyszukaj strony z odwołaniami do %1 ..." |
|
1432 |
|
1433 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281 |
|
1434 msgid "" |
|
1435 "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " |
|
1436 "using your WikiName." |
|
1437 msgstr "" |
|
1438 "Zakończono tworzenie konta użytkownika. Możesz teraz edytować strony TWiki " |
|
1439 "podając przy logowaniu nazwę konta." |
|
1440 |
|
1441 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 |
|
1442 msgid "First Name:" |
|
1443 msgstr "Imię:" |
|
1444 |
|
1445 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 |
|
1446 msgid "Force new revision" |
|
1447 msgstr "Wymuś nową zmianę" |
|
1448 |
|
1449 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 |
|
1450 msgid "Forgotten your password?" |
|
1451 msgstr "Zapomniałeś hasło?" |
|
1452 |
|
1453 #: templates/messages.tmpl:319 |
|
1454 msgid "Form Definition %1 missing" |
|
1455 msgstr "Nie podano definicji formularza: %1" |
|
1456 |
|
1457 #: templates/messages.tmpl:324 |
|
1458 msgid "Form definition missing" |
|
1459 msgstr "Nie podano definicji formularza" |
|
1460 |
|
1461 #: templates/renamebase.tmpl:66 |
|
1462 #, fuzzy |
|
1463 msgid "" |
|
1464 "Get help on <a target='ManagingTopics' class='twikiPopUp' href='%1' " |
|
1465 "rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>." |
|
1466 msgstr "" |
|
1467 "Pomoc: <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%" |
|
1468 "1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Zmiana nazwy i " |
|
1469 "przenoszenie stron</a>." |
|
1470 |
|
1471 #: templates/renamewebbase.tmpl:50 |
|
1472 #, fuzzy |
|
1473 msgid "" |
|
1474 "Get help on <a target='ManagingWebs' class='twikiPopUp' href='%1' " |
|
1475 "rel='nofollow'>Renaming and moving webs</a>." |
|
1476 msgstr "" |
|
1477 "Pomoc: <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%" |
|
1478 "1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Zmiana nazwy i " |
|
1479 "przenoszenie stron</a>." |
|
1480 |
|
1481 #: templates/settings.tmpl:26 |
|
1482 #, fuzzy |
|
1483 msgid "" |
|
1484 "Get help on <a target='TWikiVariables' class='twikiPopUp' href='%1' " |
|
1485 "rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>." |
|
1486 msgstr "" |
|
1487 "Pomoc: <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%" |
|
1488 "1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Ustawienia strony</a>." |
|
1489 |
|
1490 #: data/TWiki/WebSearch.txt:5 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 |
|
1491 msgid "Get notified on changes on this search" |
|
1492 msgstr "" |
|
1493 |
|
1494 #: templates/twiki.tmpl:76 |
|
1495 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:66 |
|
1496 msgid "Go back" |
|
1497 msgstr "Powrót" |
|
1498 |
|
1499 #: templates/messages.tmpl:316 |
|
1500 msgid "" |
|
1501 "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." |
|
1502 msgstr "Kliknij Wstecz i wypełnij wymagane pola." |
|
1503 |
|
1504 #: templates/messages.tmpl:377 templates/oopssaveerr.tmpl:21 |
|
1505 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." |
|
1506 msgstr "Kliknij Wstecz i zapisz zmiany lokalnie." |
|
1507 |
|
1508 #: templates/messages.tmpl:271 |
|
1509 msgid "Good examples:" |
|
1510 msgstr "Dobre przykłady:" |
|
1511 |
|
1512 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 |
|
1513 msgid "Groups" |
|
1514 msgstr "Grupy" |
|
1515 |
|
1516 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 |
|
1517 msgid "Hello %1" |
|
1518 msgstr "Witaj %1" |
|
1519 |
|
1520 #: templates/twiki.tmpl:100 |
|
1521 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 |
|
1522 #, fuzzy |
|
1523 msgid "Hello %1!" |
|
1524 msgstr "Witaj %1" |
|
1525 |
|
1526 #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 |
|
1527 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:38 |
|
1528 msgid "Help" |
|
1529 msgstr "Pomoc" |
|
1530 |
|
1531 #: templates/attach.tmpl:45 |
|
1532 #, fuzzy |
|
1533 msgid "Hide file" |
|
1534 msgstr "Ukryj plik:" |
|
1535 |
|
1536 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:38 |
|
1537 msgid "Hide help" |
|
1538 msgstr "Ukryj pomoc" |
|
1539 |
|
1540 #: templates/messages.tmpl:109 |
|
1541 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." |
|
1542 msgstr "" |
|
1543 |
|
1544 #: templates/registernotify.tmpl:16 |
|
1545 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 |
|
1546 msgid "How about attaching your photo?" |
|
1547 msgstr "A może zamieścisz swoją fotografię?" |
|
1548 |
|
1549 #: templates/registerconfirm.tmpl:4 |
|
1550 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 |
|
1551 msgid "How to activate your %1 registration" |
|
1552 msgstr "Jak aktywować konto: %1?" |
|
1553 |
|
1554 #: templates/messages.tmpl:349 |
|
1555 msgid "" |
|
1556 "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " |
|
1557 "it." |
|
1558 msgstr "Uwaga: nazwa pliku została zmieniona z %1 na %2." |
|
1559 |
|
1560 #: templates/login.tmpl:48 |
|
1561 msgid "I forgot my password" |
|
1562 msgstr "Zapomniałem hasło" |
|
1563 |
|
1564 #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 data/TWiki/WebPreferences.txt:33 |
|
1565 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>" |
|
1566 msgstr "<a href='%2'>Wyślij</a> pomysły, pytania, problemy dotyczące %1" |
|
1567 |
|
1568 #: templates/messages.tmpl:333 |
|
1569 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" |
|
1570 msgstr "Jeśli brakuje tej linii, to zobacz niżej, w sekcji _aktualizacja_" |
|
1571 |
|
1572 #: templates/messages.tmpl:327 |
|
1573 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." |
|
1574 msgstr "" |
|
1575 "Jeśli podana strona nie istnieje, należy ją utworzyć. W przeciwnym razie " |
|
1576 "należy poprawić błędy." |
|
1577 |
|
1578 #: data/TWiki/WebSearch.txt:43 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:86 |
|
1579 msgid "" |
|
1580 "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " |
|
1581 "the [[%1][Jump box]] at the top" |
|
1582 msgstr "" |
|
1583 "Jeśli znasz nazwę strony, to wpisz ją w pole [[%1][Skocz do]] na górze strony" |
|
1584 |
|
1585 #: templates/messages.tmpl:414 |
|
1586 msgid "" |
|
1587 "If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of " |
|
1588 "the correct parameters." |
|
1589 msgstr "" |
|
1590 "Jeśli tworzysz [[TWikiApplication][aplikację TWiki]], to zajrzyj na stronę %" |
|
1591 "1, na której podano opis dozwolonych parametrów." |
|
1592 |
|
1593 #: templates/messages.tmpl:480 |
|
1594 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" |
|
1595 msgstr "Jeśli znalazłeś się tu, klikając znak zapytania" |
|
1596 |
|
1597 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 |
|
1598 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." |
|
1599 msgstr "Jeśli podałeś inną nazwę, to sprawdź, czy taka strona istnieje." |
|
1600 |
|
1601 #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 |
|
1602 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 |
|
1603 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 |
|
1604 msgid "" |
|
1605 "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " |
|
1606 "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." |
|
1607 msgstr "" |
|
1608 "Jeśli nie oczekiwałeś tego listu, to oznacza to, że ktoś (%1) przy " |
|
1609 "dokonywaniu rejestracji na stronie %2, podał Twój adres email: %3. Powiadom " |
|
1610 "administratora: %4." |
|
1611 |
|
1612 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:301 |
|
1613 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." |
|
1614 msgstr "Pytania dotyczące rejestracji należy kierować do: %1." |
|
1615 |
|
1616 #: templates/login.tmpl:58 |
|
1617 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:46 |
|
1618 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 |
|
1619 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:39 |
|
1620 #, fuzzy |
|
1621 msgid "If you have any questions, please contact %1" |
|
1622 msgstr "W razie problemów, skontaktuj się z: %1." |
|
1623 |
|
1624 #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 templates/mailresetpassword.tmpl:14 |
|
1625 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 |
|
1626 msgid "If you have any questions, please contact %1." |
|
1627 msgstr "W razie problemów, skontaktuj się z: %1." |
|
1628 |
|
1629 #: templates/registernotify.tmpl:25 |
|
1630 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 |
|
1631 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" |
|
1632 msgstr "" |
|
1633 "Jeśli jeszcze nie podałeś hasła lub chcesz je zresetować, to przejdź na " |
|
1634 "stronę: %1" |
|
1635 |
|
1636 #: templates/messages.tmpl:412 |
|
1637 msgid "" |
|
1638 "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " |
|
1639 "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." |
|
1640 msgstr "" |
|
1641 "Jeśli otrzymałeś skrót do tej strony w poczcie elektronicznej lub jeśli " |
|
1642 "chcesz obejrzeć tę stronę, to kliknij [[%1][Nie zapisuj]], aby przejść do %2." |
|
1643 |
|
1644 #: templates/messages.tmpl:492 |
|
1645 msgid "If you want to create the topic" |
|
1646 msgstr "Aby utworzyć stronę:" |
|
1647 |
|
1648 #: templates/messages.tmpl:485 |
|
1649 msgid "If you would like to create this web" |
|
1650 msgstr "Aby utworzyć dział:" |
|
1651 |
|
1652 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 |
|
1653 msgid "" |
|
1654 "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " |
|
1655 "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." |
|
1656 msgstr "" |
|
1657 "Jeśli wszystkie twoje adresy email są niepoprawne i jeśli zapomniałeś hasło, " |
|
1658 "to skontaktuj się z administratorem: %1." |
|
1659 |
|
1660 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 |
|
1661 msgid "" |
|
1662 "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " |
|
1663 "don't register an e-mail address using this form, then your user account " |
|
1664 "could be hijacked by someone else." |
|
1665 msgstr "" |
|
1666 "Jeśli nie zabezpieczyłeś swojej strony domowej przed dostępem osób " |
|
1667 "niepowołanych i jeśli przy rejestracji nie podałeś adresu email, to Twoje " |
|
1668 "konto może zostać zmienione przez innego użytkownika." |
|
1669 |
|
1670 #: templates/attach.tmpl:39 |
|
1671 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 |
|
1672 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." |
|
1673 msgstr "" |
|
1674 "(plik graficzny zostanie wyświetlony, do innego załącznika zostanie " |
|
1675 "utworzony skrót)." |
|
1676 |
|
1677 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:53 |
|
1678 msgid "In reversed order" |
|
1679 msgstr "w odwrotnej kolejności" |
|
1680 |
|
1681 #: templates/messages.tmpl:352 |
|
1682 msgid "" |
|
1683 "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " |
|
1684 "and accessible across all platforms:" |
|
1685 msgstr "" |
|
1686 "W pewnych przypadkach TWiki może zmienić nazwę ładowanego pliku (ze względów " |
|
1687 "bezpieczeństwa lub w celu zapewnienia przenośności)." |
|
1688 |
|
1689 #: templates/messages.tmpl:261 templates/messages.tmpl:268 |
|
1690 msgid "Incorrect %1" |
|
1691 msgstr "Nieprawidłowy: %1" |
|
1692 |
|
1693 #: templates/messages.tmpl:271 |
|
1694 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" |
|
1695 msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:" |
|
1696 |
|
1697 #: templates/messages.tmpl:97 |
|
1698 msgid "Incorrect Password" |
|
1699 msgstr "Błędne hasło" |
|
1700 |
|
1701 #: templates/messages.tmpl:410 |
|
1702 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" |
|
1703 msgstr "Błędne parametry wywołania skryptu: =%1=" |
|
1704 |
|
1705 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 |
|
1706 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 |
|
1707 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 |
|
1708 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 |
|
1709 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 |
|
1710 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 |
|
1711 msgid "Index" |
|
1712 msgstr "Lista stron" |
|
1713 |
|
1714 #: templates/messages.tmpl:235 |
|
1715 msgid "Internal error when sending email to %1." |
|
1716 msgstr "Wystąpił błąd przy wysyłaniu poczty do %1." |
|
1717 |
|
1718 #: templates/messages.tmpl:356 |
|
1719 msgid "" |
|
1720 "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " |
|
1721 "equivalents for Latin-1)" |
|
1722 msgstr "" |
|
1723 "Znaki międzynarodowe (8-bitowe) zostały usunięte (zastąpione przez " |
|
1724 "odpowiedniki US-ASCII ze strony kodowej Latin-1)" |
|
1725 |
|
1726 #: templates/messages.tmpl:294 |
|
1727 msgid "Invalid Activation Code" |
|
1728 msgstr "Błędny kod aktywacyjny" |
|
1729 |
|
1730 #: templates/messages.tmpl:286 |
|
1731 msgid "Invalid e-mail address" |
|
1732 msgstr "Błędny adres email" |
|
1733 |
|
1734 #: templates/messages.tmpl:425 |
|
1735 msgid "" |
|
1736 "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " |
|
1737 "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " |
|
1738 "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " |
|
1739 "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " |
|
1740 "check with %1 first." |
|
1741 msgstr "" |
|
1742 "Można kontynuować edycję o ile nie zostały zmienione dane formularza " |
|
1743 "dołączonego do strony. Jeżeli użytkownik %1 rzeczywiście _zapisał zmiany_, " |
|
1744 "to wprowadzone dane (z wyjątkiem danych formularza) nie zostaną utracone. " |
|
1745 "Dane formularza mogą zostać zapisane przez użytkownika %1, ale należy się z " |
|
1746 "nim w tym celu skontaktować." |
|
1747 |
|
1748 #: templates/twiki.tmpl:9 |
|
1749 #, fuzzy |
|
1750 msgid "" |
|
1751 "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' class='twikiPopUp' href='%" |
|
1752 "1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for the new topic name, otherwise automatic " |
|
1753 "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " |
|
1754 "will automatically be removed." |
|
1755 msgstr "" |
|
1756 "Lepiej jest podać nazwę strony w formacie <a target='WikiWord' onclick=" |
|
1757 "\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</" |
|
1758 "a>, gdyż w przeciwnym razie nie będzie działał mechanizm automatycznego " |
|
1759 "tworzenia odwołań. Znaki niedozwolone w nazwie strony takie, jak spacje " |
|
1760 "zostaną automatycznie usunięte." |
|
1761 |
|
1762 #: templates/renameweb.tmpl:17 |
|
1763 msgid "" |
|
1764 "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " |
|
1765 "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " |
|
1766 "will automatically be removed." |
|
1767 msgstr "" |
|
1768 "Lepiej jest wybrać krótką nazwę działu, bo łatwiej jest z niej korzystać. " |
|
1769 "Znaki niedozwolone w nazwie działu takie, jak spacje zostaną automatycznie " |
|
1770 "usunięte." |
|
1771 |
|
1772 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 |
|
1773 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 |
|
1774 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:36 |
|
1775 msgid "Jump" |
|
1776 msgstr "Skocz do" |
|
1777 |
|
1778 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:97 |
|
1779 msgid "Last Name:" |
|
1780 msgstr "Nazwisko:" |
|
1781 |
|
1782 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:51 |
|
1783 msgid "Last editor" |
|
1784 msgstr "użytkownika, który dokonał ostatniej zmiany" |
|
1785 |
|
1786 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:50 |
|
1787 msgid "Last modified time" |
|
1788 msgstr "czasu ostatniej edycji" |
|
1789 |
|
1790 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 |
|
1791 msgid "Limit results to:" |
|
1792 msgstr "Ogranicz wyniki do:" |
|
1793 |
|
1794 #. ($left) |
|
1795 #. ($right) |
|
1796 #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 |
|
1797 msgid "Line: %1" |
|
1798 msgstr "Linia: %1" |
|
1799 |
|
1800 #. ($left,$right) |
|
1801 #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:299 |
|
1802 msgid "Line: %1 to %2" |
|
1803 msgstr "Linie: %1 do %2" |
|
1804 |
|
1805 #: templates/attach.tmpl:37 |
|
1806 #, fuzzy |
|
1807 msgid "Link" |
|
1808 msgstr "Skrót:" |
|
1809 |
|
1810 #: data/TWiki/WebSearch.txt:44 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:87 |
|
1811 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" |
|
1812 msgstr "Utwórz alfabetyczną listę stron w dziale: %1" |
|
1813 |
|
1814 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 |
|
1815 msgid "List more similar topic in this web" |
|
1816 msgstr "Wyświetl listę podobnych stron w tym dziale" |
|
1817 |
|
1818 #: data/TWiki/WebSearch.txt:45 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:88 |
|
1819 msgid "List topics that start with the letter:" |
|
1820 msgstr "Utwórz listę stron, których nazwa zaczyna się na literę:" |
|
1821 |
|
1822 #: data/Main/TWikiPreferences.txt:2 |
|
1823 #, fuzzy |
|
1824 msgid "Local customisations of site-wide preferences" |
|
1825 msgstr "%1 w celu skonfigurowania działu" |
|
1826 |
|
1827 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:6 |
|
1828 msgid "Log In" |
|
1829 msgstr "Zaloguj" |
|
1830 |
|
1831 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:7 |
|
1832 msgid "Log Out" |
|
1833 msgstr "Wyloguj" |
|
1834 |
|
1835 #: templates/messages.tmpl:465 |
|
1836 msgid "" |
|
1837 "Log in as [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal admin]] if you need to " |
|
1838 "quickly fix something" |
|
1839 msgstr "" |
|
1840 |
|
1841 #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 |
|
1842 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 |
|
1843 msgid "Login name %1" |
|
1844 msgstr "Nazwa konta użytkownika %1" |
|
1845 |
|
1846 #: templates/login.tmpl:54 |
|
1847 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 |
|
1848 msgid "Logon" |
|
1849 msgstr "Zaloguj" |
|
1850 |
|
1851 #: templates/messages.tmpl:245 |
|
1852 msgid "Mail to" |
|
1853 msgstr "Adres pocztowy:" |
|
1854 |
|
1855 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 |
|
1856 msgid "Make search:" |
|
1857 msgstr "Wyszukaj:" |
|
1858 |
|
1859 #: templates/messages.tmpl:212 |
|
1860 msgid "Missing Fields" |
|
1861 msgstr "Nie wypełniono pól" |
|
1862 |
|
1863 #: templates/messages.tmpl:36 |
|
1864 msgid "Missing action command" |
|
1865 msgstr "Nie podano polecenia" |
|
1866 |
|
1867 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 |
|
1868 msgid "Modify search" |
|
1869 msgstr "Zmień" |
|
1870 |
|
1871 #: templates/oopsmore.tmpl:7 |
|
1872 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18 |
|
1873 msgid "More Actions on Topic %1" |
|
1874 msgstr "Inne operacje dla strony %1" |
|
1875 |
|
1876 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 |
|
1877 msgid "More formatting help" |
|
1878 msgstr "Pomoc do formatowania" |
|
1879 |
|
1880 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76 |
|
1881 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 |
|
1882 msgid "More topic actions..." |
|
1883 msgstr "Inne operacje..." |
|
1884 |
|
1885 #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:546 |
|
1886 msgid "More..." |
|
1887 msgstr "Więcej..." |
|
1888 |
|
1889 #: templates/moveattachment.tmpl:36 |
|
1890 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29 |
|
1891 msgid "Move" |
|
1892 msgstr "Przenieś" |
|
1893 |
|
1894 #: templates/moveattachment.tmpl:10 |
|
1895 msgid "Move attachment" |
|
1896 msgstr "Przenieś załącznik" |
|
1897 |
|
1898 #: templates/moveattachment.tmpl:22 |
|
1899 msgid "Move attachment to web:" |
|
1900 msgstr "Przenieś załącznik do działu:" |
|
1901 |
|
1902 #: templates/moveattachment.tmpl:7 |
|
1903 msgid "Move file attachment" |
|
1904 msgstr "Przenieś załącznik" |
|
1905 |
|
1906 #: templates/attachagain.tmpl:21 |
|
1907 #, fuzzy |
|
1908 msgid "Move or delete attachment" |
|
1909 msgstr "Przenieś załącznik" |
|
1910 |
|
1911 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 |
|
1912 msgid "Move to web:" |
|
1913 msgstr "Przenieś załącznik do działu:" |
|
1914 |
|
1915 #: templates/renamedelete.tmpl:16 |
|
1916 msgid "Move topic to web:" |
|
1917 msgstr "Przenieś stronę do działu:" |
|
1918 |
|
1919 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1026 |
|
1920 #, fuzzy |
|
1921 msgid "Move/Rename" |
|
1922 msgstr "Zmień nazwę" |
|
1923 |
|
1924 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 |
|
1925 msgid "My Links" |
|
1926 msgstr "Moje skróty" |
|
1927 |
|
1928 #: lib/TWiki/Search.pm:857 |
|
1929 msgid "NEW" |
|
1930 msgstr "NOWA" |
|
1931 |
|
1932 #: templates/messages.tmpl:103 |
|
1933 msgid "Name of new web is missing" |
|
1934 msgstr "Nie podano nazwy działu" |
|
1935 |
|
1936 #: templates/messages.tmpl:145 |
|
1937 msgid "New User Registration disabled" |
|
1938 msgstr "" |
|
1939 |
|
1940 #: templates/messages.tmpl:136 |
|
1941 msgid "New User Registration not supported" |
|
1942 msgstr "" |
|
1943 |
|
1944 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 |
|
1945 msgid "New e-mails (space-separated list)" |
|
1946 msgstr "Nowe adresy email (oddzielone spacjami)" |
|
1947 |
|
1948 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 |
|
1949 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 |
|
1950 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" |
|
1951 msgstr "Nowe lub zmienione strony w dziale: %1, od dnia %2:" |
|
1952 |
|
1953 #: templates/renamewebbase.tmpl:10 |
|
1954 msgid "New parent web:" |
|
1955 msgstr "Nowy dział nadrzędny:" |
|
1956 |
|
1957 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:24 |
|
1958 msgid "New password" |
|
1959 msgstr "Nowe hasło" |
|
1960 |
|
1961 #: templates/messages.tmpl:87 |
|
1962 msgid "New topic name %1 is not a %2" |
|
1963 msgstr "Nowa nazwa strony %1 to nie %2" |
|
1964 |
|
1965 #: templates/renamewebbase.tmpl:7 |
|
1966 msgid "New web name:" |
|
1967 msgstr "Nowa nazwa działu:" |
|
1968 |
|
1969 #: templates/oopsmore.tmpl:97 |
|
1970 msgid "Newer revision:" |
|
1971 msgstr "Zmiana:" |
|
1972 |
|
1973 #: templates/oopsmore.tmpl:114 |
|
1974 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 |
|
1975 msgid "No child topics" |
|
1976 msgstr "Brak stron podrzędnych" |
|
1977 |
|
1978 #: templates/messages.tmpl:442 |
|
1979 msgid "No permission to view %1" |
|
1980 msgstr "Brak uprawnień do wyświetlenia %1" |
|
1981 |
|
1982 #: templates/oopsmore.tmpl:109 |
|
1983 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:57 |
|
1984 #, fuzzy |
|
1985 msgid "No previous revision exists." |
|
1986 msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie" |
|
1987 |
|
1988 #: templates/messages.tmpl:205 |
|
1989 msgid "No users to reset passwords for." |
|
1990 msgstr "Nie podano nazwy konta użytkownika przy resetowaniu hasła." |
|
1991 |
|
1992 #: templates/renamedelete.tmpl:31 |
|
1993 msgid "Not recommended when deleting a topic." |
|
1994 msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu strony." |
|
1995 |
|
1996 #: templates/moveattachment.tmpl:31 |
|
1997 msgid "" |
|
1998 "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " |
|
1999 "move." |
|
2000 msgstr "" |
|
2001 "Wszelkie odwołania do załącznika znajdujące się na innych stronach zostaną " |
|
2002 "uszkodzone." |
|
2003 |
|
2004 #: templates/messages.tmpl:299 templates/messages.tmpl:351 |
|
2005 #: templates/registerconfirm.tmpl:13 templates/registernotify.tmpl:22 |
|
2006 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 |
|
2007 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 |
|
2008 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 |
|
2009 msgid "Note:" |
|
2010 msgstr "Uwaga:" |
|
2011 |
|
2012 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 |
|
2013 msgid "Note: This topic does not exist" |
|
2014 msgstr "Uwaga: podana strona nie istnieje" |
|
2015 |
|
2016 #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 |
|
2017 msgid "Notes:" |
|
2018 msgstr "Uwagi:" |
|
2019 |
|
2020 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 |
|
2021 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 |
|
2022 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 |
|
2023 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 |
|
2024 msgid "Notifications" |
|
2025 msgstr "Powiadomienia" |
|
2026 |
|
2027 #: templates/search.text.tmpl:15 templates/searchformat.tmpl:10 |
|
2028 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 |
|
2029 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 |
|
2030 msgid "Number of topics:" |
|
2031 msgstr "Liczba stron:" |
|
2032 |
|
2033 #: templates/messages.tmpl:173 templates/messages.tmpl:180 |
|
2034 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 templates/oopssaveerr.tmpl:14 |
|
2035 #: templates/twiki.tmpl:75 |
|
2036 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 |
|
2037 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:65 |
|
2038 msgid "OK" |
|
2039 msgstr "OK" |
|
2040 |
|
2041 #: templates/oopsmore.tmpl:97 |
|
2042 msgid "Older revision:" |
|
2043 msgstr "Wersja:" |
|
2044 |
|
2045 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:289 |
|
2046 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." |
|
2047 msgstr "" |
|
2048 "Po zarejestrowaniu i utworzeniu konta użytkownika można się logować do TWiki." |
|
2049 |
|
2050 #: templates/messages.tmpl:469 |
|
2051 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." |
|
2052 msgstr "Tę operację mogą wykonać tylko członkowie grupy: %1." |
|
2053 |
|
2054 #: templates/login.tmpl:8 |
|
2055 msgid "Oops: we could not recognize you. Try again or %1." |
|
2056 msgstr "" |
|
2057 |
|
2058 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 |
|
2059 msgid "Opens page in new window" |
|
2060 msgstr "Otwiera stronę w nowym oknie" |
|
2061 |
|
2062 #: templates/renamedelete.tmpl:19 |
|
2063 msgid "Optionally change topic name:" |
|
2064 msgstr "Dodatkowo zmień nazwę strony:" |
|
2065 |
|
2066 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 |
|
2067 msgid "Optionally enter a different topic name:" |
|
2068 msgstr "Można podać nazwę innej strony:" |
|
2069 |
|
2070 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 |
|
2071 msgid "Organisation URL:" |
|
2072 msgstr "Adres URL organizacji:" |
|
2073 |
|
2074 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:119 |
|
2075 msgid "Organisation name:" |
|
2076 msgstr "Nazwa organizacji:" |
|
2077 |
|
2078 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:269 |
|
2079 msgid "Other Country" |
|
2080 msgstr "Inny kraj" |
|
2081 |
|
2082 #: data/TWiki/WebSearch.txt:42 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:85 |
|
2083 msgid "Other search options:" |
|
2084 msgstr "Inne opcje:" |
|
2085 |
|
2086 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 |
|
2087 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." |
|
2088 msgstr "" |
|
2089 "W przeciwnym razie wypełnij ten formularz, aby nowe hasło zostało wysłane " |
|
2090 "pocztą elektroniczną." |
|
2091 |
|
2092 #: templates/login.tmpl:45 |
|
2093 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 |
|
2094 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:41 |
|
2095 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 |
|
2096 msgid "Password" |
|
2097 msgstr "Hasło" |
|
2098 |
|
2099 #: templates/messages.tmpl:166 |
|
2100 msgid "Password changed successfully!" |
|
2101 msgstr "Hasło zostało zmienione!" |
|
2102 |
|
2103 #: templates/messages.tmpl:176 |
|
2104 msgid "Password could not be changed" |
|
2105 msgstr "Hasło nie może zostać zmienione" |
|
2106 |
|
2107 #: templates/messages.tmpl:204 templates/messages.tmpl:208 |
|
2108 msgid "Password reset failed" |
|
2109 msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się" |
|
2110 |
|
2111 #: templates/messages.tmpl:218 |
|
2112 msgid "Passwords do not match" |
|
2113 msgstr "Niezgodność haseł" |
|
2114 |
|
2115 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 |
|
2116 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 |
|
2117 msgid "Personal Preferences" |
|
2118 msgstr "Ustawienia osobiste" |
|
2119 |
|
2120 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 templates/oopsmore.tmpl:55 |
|
2121 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:30 |
|
2122 msgid "Pick from a list" |
|
2123 msgstr "" |
|
2124 |
|
2125 #: templates/messages.tmpl:125 |
|
2126 msgid "Pick one of the %1." |
|
2127 msgstr "Wybierz spośród: %1." |
|
2128 |
|
2129 #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 |
|
2130 msgid "Placeholder for trashed attachments" |
|
2131 msgstr "Miejsce na usunięte załączniki" |
|
2132 |
|
2133 #: templates/messages.tmpl:258 templates/messages.tmpl:308 |
|
2134 msgid "Please contact %1 if you have any questions." |
|
2135 msgstr "Pytania należy kierować do: %1." |
|
2136 |
|
2137 #: templates/messages.tmpl:140 templates/messages.tmpl:149 |
|
2138 #: templates/messages.tmpl:228 templates/messages.tmpl:237 |
|
2139 msgid "Please contact %1." |
|
2140 msgstr "Powiadom administratora: %1" |
|
2141 |
|
2142 #: templates/login.sudo.tmpl:7 |
|
2143 #, fuzzy |
|
2144 msgid "Please enter the TWiki admin password" |
|
2145 msgstr "Podaj nazwę konta użytkownika i hasło:" |
|
2146 |
|
2147 #: templates/login.tmpl:12 |
|
2148 #, fuzzy |
|
2149 msgid "Please enter your username and password" |
|
2150 msgstr "Podaj nazwę konta użytkownika i hasło:" |
|
2151 |
|
2152 #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 |
|
2153 #: templates/messages.tmpl:83 |
|
2154 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." |
|
2155 msgstr "Kliknij Wstecz i podaj inną nazwę." |
|
2156 |
|
2157 #: templates/messages.tmpl:363 |
|
2158 msgid "Please go back in your browser and check again." |
|
2159 msgstr "Kliknij Wstecz i spróbuj ponownie." |
|
2160 |
|
2161 #: templates/messages.tmpl:88 |
|
2162 msgid "" |
|
2163 "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " |
|
2164 "or check the allow non-Wiki Word box" |
|
2165 msgstr "" |
|
2166 "Kliknij Wstecz i podaj nazwę strony w formacie %1.WikiWord lub zaznacz pole " |
|
2167 "wyboru zezwalające na tworzenie nazw nie będących w formacie <nop>WikiWord" |
|
2168 |
|
2169 #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 |
|
2170 #: templates/messages.tmpl:111 templates/messages.tmpl:115 |
|
2171 #: templates/messages.tmpl:119 templates/messages.tmpl:129 |
|
2172 #: templates/messages.tmpl:215 templates/messages.tmpl:221 |
|
2173 #: templates/messages.tmpl:265 templates/messages.tmpl:277 |
|
2174 #: templates/messages.tmpl:283 templates/messages.tmpl:291 |
|
2175 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 |
|
2176 #: templates/messages.tmpl:59 |
|
2177 msgid "Please go back in your browser and try again." |
|
2178 msgstr "Kliknij Wstecz i spróbuj ponownie." |
|
2179 |
|
2180 #: templates/messages.tmpl:45 |
|
2181 msgid "" |
|
2182 "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " |
|
2183 "stuck, please mail %2." |
|
2184 msgstr "" |
|
2185 "Sprawdź pisownię %1 i spróbuj ponownie. W razie dalszych problemów " |
|
2186 "skontaktuj się z %2." |
|
2187 |
|
2188 #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 |
|
2189 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 |
|
2190 msgid "" |
|
2191 "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." |
|
2192 msgstr "Przejdź na stronę %1, aby zmienić hasło na łatwiejsze do zapamiętania." |
|
2193 |
|
2194 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 |
|
2195 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 |
|
2196 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 |
|
2197 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 |
|
2198 msgid "Preferences" |
|
2199 msgstr "Preferencje" |
|
2200 |
|
2201 #: templates/settings.tmpl:7 |
|
2202 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:7 |
|
2203 msgid "Preferences for" |
|
2204 msgstr "Preferencje dla:" |
|
2205 |
|
2206 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:54 |
|
2207 msgid "Properties" |
|
2208 msgstr "Właściwości" |
|
2209 |
|
2210 #: data/Main/TWikiPreferences.txt:7 |
|
2211 msgid "" |
|
2212 "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " |
|
2213 "preferences)" |
|
2214 msgstr "" |
|
2215 |
|
2216 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:160 |
|
2217 msgid "Quiet save" |
|
2218 msgstr "" |
|
2219 |
|
2220 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 |
|
2221 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 |
|
2222 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 |
|
2223 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 |
|
2224 msgid "RSS Feed" |
|
2225 msgstr "" |
|
2226 |
|
2227 #: templates/registernotify.tmpl:10 |
|
2228 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 |
|
2229 msgid "" |
|
2230 "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " |
|
2231 "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." |
|
2232 msgstr "" |
|
2233 "Przejdź na stronę %1 w celu zapoznania się z platformą TWiki. Więcej " |
|
2234 "informacji jest dostępnych na stronie TWikiTutorial." |
|
2235 |
|
2236 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 |
|
2237 msgid "Read new revision help text in new window" |
|
2238 msgstr "Otwórz pomoc do nowej wersji w nowym oknie" |
|
2239 |
|
2240 #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 |
|
2241 msgid "Read on" |
|
2242 msgstr "Przeczytaj" |
|
2243 |
|
2244 #: data/Sandbox/WebHome.txt:21 data/TWiki/WebSearch.txt:46 |
|
2245 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90 |
|
2246 msgid "Recently changed topics" |
|
2247 msgstr "Strony zmieniane ostatnio" |
|
2248 |
|
2249 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1025 |
|
2250 msgid "Refresh" |
|
2251 msgstr "Odśwież" |
|
2252 |
|
2253 #: templates/twiki.tmpl:100 |
|
2254 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 |
|
2255 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 |
|
2256 msgid "Register" |
|
2257 msgstr "Zarejestruj się" |
|
2258 |
|
2259 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 |
|
2260 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." |
|
2261 msgstr "" |
|
2262 "Zarejestrowani użytkownicy mogą [[%1][zmieniać]] oraz [[%2][resetować]] " |
|
2263 "hasło." |
|
2264 |
|
2265 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 |
|
2266 msgid "Registration" |
|
2267 msgstr "Rejestracja" |
|
2268 |
|
2269 #: templates/messages.tmpl:297 |
|
2270 msgid "Registration codes can only be used once." |
|
2271 msgstr "Kody rejestracyjne mogą zostać użyte tylko raz." |
|
2272 |
|
2273 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 |
|
2274 msgid "Regular expression search" |
|
2275 msgstr "uwzględnij wyrażenia regularne" |
|
2276 |
|
2277 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 |
|
2278 msgid "Related Topics" |
|
2279 msgstr "Zobacz także:" |
|
2280 |
|
2281 #: data/Sandbox/WebNotify.txt:10 data/Trash/WebNotify.txt:9 |
|
2282 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:467 |
|
2283 #: templates/messages.tmpl:474 |
|
2284 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 |
|
2285 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:52 |
|
2286 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 |
|
2287 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:43 |
|
2288 msgid "Related topics:" |
|
2289 msgstr "Zobacz także:" |
|
2290 |
|
2291 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:10 |
|
2292 msgid "Remember me" |
|
2293 msgstr "" |
|
2294 |
|
2295 #: templates/login.tmpl:50 |
|
2296 msgid "Remember me on this computer" |
|
2297 msgstr "" |
|
2298 |
|
2299 #: templates/messages.tmpl:185 |
|
2300 msgid "" |
|
2301 "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " |
|
2302 "reflected there as well." |
|
2303 msgstr "Uaktualnij adres email na swojej stronie domowej." |
|
2304 |
|
2305 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 |
|
2306 msgid "Remember your password?" |
|
2307 msgstr "Czy pamiętasz swoje hasło?" |
|
2308 |
|
2309 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 |
|
2310 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." |
|
2311 msgstr "Uwaga: %1 - wielkość liter ma znaczenie." |
|
2312 |
|
2313 #: templates/messages.tmpl:51 |
|
2314 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." |
|
2315 msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1." |
|
2316 |
|
2317 #: templates/rename.tmpl:7 templates/renameweb.tmpl:7 |
|
2318 msgid "Rename" |
|
2319 msgstr "Zmień nazwę" |
|
2320 |
|
2321 #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 |
|
2322 msgid "Rename failed" |
|
2323 msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się" |
|
2324 |
|
2325 #: templates/oopsmore.tmpl:28 |
|
2326 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 |
|
2327 msgid "Rename or move topic" |
|
2328 msgstr "Zmień nazwę lub przenieś stronę" |
|
2329 |
|
2330 #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 |
|
2331 msgid "Rename, move or delete this web:" |
|
2332 msgstr "Zmień nazwę, przenieś lub usuń dział:" |
|
2333 |
|
2334 #: templates/rename.tmpl:20 templates/renameconfirm.tmpl:29 |
|
2335 #: templates/renameweb.tmpl:33 |
|
2336 msgid "Rename/Move" |
|
2337 msgstr "Zmień nazwę/przenieś" |
|
2338 |
|
2339 #: templates/oopsmore.tmpl:29 templates/oopsmore.tmpl:31 |
|
2340 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 |
|
2341 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 |
|
2342 msgid "Rename/move topic..." |
|
2343 msgstr "Zmień nazwę/przenieś stronę..." |
|
2344 |
|
2345 #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 |
|
2346 msgid "Rename/move/delete web..." |
|
2347 msgstr "Zmień nazwę/przenieś/usuń dział..." |
|
2348 |
|
2349 #: templates/form.tmpl:1 |
|
2350 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 |
|
2351 msgid "Replace form..." |
|
2352 msgstr "Zmień formularz..." |
|
2353 |
|
2354 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 |
|
2355 msgid "Reset Password" |
|
2356 msgstr "Resetowanie hasła" |
|
2357 |
|
2358 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:32 |
|
2359 msgid "Reset password" |
|
2360 msgstr "Zresetuj hasło" |
|
2361 |
|
2362 #: templates/oopsmore.tmpl:106 |
|
2363 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 |
|
2364 #, fuzzy |
|
2365 msgid "Restore" |
|
2366 msgstr "Zarejestruj się" |
|
2367 |
|
2368 #: templates/oopsmore.tmpl:101 |
|
2369 #, fuzzy |
|
2370 msgid "Restore topic" |
|
2371 msgstr "Usuń stronę" |
|
2372 |
|
2373 #: templates/oopsmore.tmpl:103 |
|
2374 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:51 |
|
2375 #, fuzzy |
|
2376 msgid "Restore topic to revision:" |
|
2377 msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie" |
|
2378 |
|
2379 #: templates/oopsmore.tmpl:106 |
|
2380 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 |
|
2381 #, fuzzy |
|
2382 msgid "Restore topic to this revision" |
|
2383 msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie" |
|
2384 |
|
2385 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 |
|
2386 msgid "Results from %1 web" |
|
2387 msgstr "Wyniki w dziale: %1" |
|
2388 |
|
2389 #: templates/messages.tmpl:189 |
|
2390 msgid "Return to %1." |
|
2391 msgstr "Powrót do: %1." |
|
2392 |
|
2393 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 |
|
2394 msgid "Retype new password" |
|
2395 msgstr "Wpisz hasło ponownie" |
|
2396 |
|
2397 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 |
|
2398 msgid "Retype password:" |
|
2399 msgstr "Wpisz hasło ponownie:" |
|
2400 |
|
2401 #: templates/messages.tmpl:27 |
|
2402 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." |
|
2403 msgstr "Zmiana %1 została w trakcie Twojej pracy zapisana przez %2." |
|
2404 |
|
2405 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 |
|
2406 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 |
|
2407 msgid "Review recent changes in:" |
|
2408 msgstr "Wyświetl ostatnie zmiany w:" |
|
2409 |
|
2410 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 |
|
2411 msgid "Revision" |
|
2412 msgstr "Zmiana" |
|
2413 |
|
2414 #: templates/oopsmore.tmpl:87 |
|
2415 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:56 |
|
2416 #, fuzzy |
|
2417 msgid "Revisions" |
|
2418 msgstr "Zmiana" |
|
2419 |
|
2420 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 |
|
2421 msgid "S = Save, C = Cancel" |
|
2422 msgstr "" |
|
2423 |
|
2424 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 |
|
2425 #, fuzzy |
|
2426 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" |
|
2427 msgstr "" |
|
2428 "Z = Zapisz, B = Zapisz bez powiadamiania, E = Zapisz i edytuj, R = Rezygnacja" |
|
2429 |
|
2430 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 |
|
2431 #, fuzzy |
|
2432 msgid "" |
|
2433 "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" |
|
2434 msgstr "" |
|
2435 "Z = Zapisz, B = Zapisz bez powiadamiania, E = Zapisz i edytuj, P = Podgląd, " |
|
2436 "R = Rezygnacja" |
|
2437 |
|
2438 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:159 |
|
2439 #, fuzzy |
|
2440 msgid "Save table" |
|
2441 msgstr "Zapisz jako:" |
|
2442 |
|
2443 #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 |
|
2444 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 |
|
2445 msgid "Saved to:" |
|
2446 msgstr "Zapisz jako:" |
|
2447 |
|
2448 #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 |
|
2449 #: data/_default/WebHome.txt:11 |
|
2450 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 |
|
2451 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 |
|
2452 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 |
|
2453 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 |
|
2454 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 |
|
2455 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 |
|
2456 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 |
|
2457 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 |
|
2458 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 |
|
2459 msgid "Search" |
|
2460 msgstr "Wyszukaj" |
|
2461 |
|
2462 #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 |
|
2463 #, fuzzy |
|
2464 msgid "Search %1 Web only" |
|
2465 msgstr "Wyszukaj tylko w &dziale: %1" |
|
2466 |
|
2467 #: templates/backlinksweb.tmpl:7 |
|
2468 #, fuzzy |
|
2469 msgid "Search all webs" |
|
2470 msgstr "Wyszukaj we &wszystkich działach" |
|
2471 |
|
2472 #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 templates/backlinksweb.tmpl:7 |
|
2473 #: templates/oopsmore.tmpl:38 |
|
2474 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 |
|
2475 msgid "Search all webs for topics that link to here" |
|
2476 msgstr "Wyszukaj wszystkie strony z odwołaniami do bieżącej strony" |
|
2477 |
|
2478 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:24 |
|
2479 msgid "Search similar topics in all public webs" |
|
2480 msgstr "Wyszukaj podobne strony we wszystkich działach publicznych" |
|
2481 |
|
2482 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 |
|
2483 msgid "Search string" |
|
2484 msgstr "wyszukanego tekstu" |
|
2485 |
|
2486 #: templates/oopsmore.tmpl:40 |
|
2487 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 |
|
2488 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" |
|
2489 msgstr "Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony" |
|
2490 |
|
2491 #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 |
|
2492 msgid "Search where:" |
|
2493 msgstr "Wyszukaj:" |
|
2494 |
|
2495 #: templates/search.tmpl:33 templates/searchformat.tmpl:9 |
|
2496 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 |
|
2497 msgid "Searched:" |
|
2498 msgstr "Wyszukano:" |
|
2499 |
|
2500 #: data/Trash/WebHome.txt:5 |
|
2501 msgid "Security Note:" |
|
2502 msgstr "Uwaga:" |
|
2503 |
|
2504 #: templates/messages.tmpl:47 |
|
2505 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." |
|
2506 msgstr "" |
|
2507 "Przejdź na stronę %1, zawierającą listę kont użytkowników lub zarejestruj " |
|
2508 "się na stronie %2." |
|
2509 |
|
2510 #: templates/messages.tmpl:320 |
|
2511 msgid "See %1 for information about Form Definitions." |
|
2512 msgstr "Przejdź na stronę %1, zawierającą definicje formularzy." |
|
2513 |
|
2514 #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 |
|
2515 msgid "See also the faster %1" |
|
2516 msgstr "Zobacz także: %1" |
|
2517 |
|
2518 #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 |
|
2519 msgid "See also the verbose %1." |
|
2520 msgstr "Zobacz także: %1." |
|
2521 |
|
2522 #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 |
|
2523 msgid "See also:" |
|
2524 msgstr "Zobacz także:" |
|
2525 |
|
2526 #: templates/edit.tmpl:59 |
|
2527 msgid "See below for help in editing this page." |
|
2528 msgstr "" |
|
2529 |
|
2530 #: templates/changeform.tmpl:13 |
|
2531 msgid "Select" |
|
2532 msgstr "Zaznacz" |
|
2533 |
|
2534 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:25 |
|
2535 msgid "Select a new local file to update attachment" |
|
2536 msgstr "Wybierz inny plik lokalny w celu zaktualizowania załącznika" |
|
2537 |
|
2538 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:34 |
|
2539 msgid "Select all" |
|
2540 msgstr "Zaznacz wszystkie" |
|
2541 |
|
2542 #: templates/oopsmore.tmpl:54 |
|
2543 #, fuzzy |
|
2544 msgid "Select topic parent:" |
|
2545 msgstr "Krok 1: wybierz stronę nadrzędną" |
|
2546 |
|
2547 #: templates/edit.tmpl:48 |
|
2548 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 |
|
2549 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" |
|
2550 msgstr "" |
|
2551 "Pod wpisem zamieść swój podpis, który poniżej możesz zaznaczyć, skopiować i " |
|
2552 "wkleić" |
|
2553 |
|
2554 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:284 |
|
2555 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." |
|
2556 msgstr "Zostanie wysłany list z potwierdzeniem twojej rejestracji." |
|
2557 |
|
2558 #: templates/oopsmore.tmpl:98 |
|
2559 msgid "Sequential" |
|
2560 msgstr "Sekwencyjnie" |
|
2561 |
|
2562 #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:34 |
|
2563 msgid "Set all" |
|
2564 msgstr "Ustaw wszystko" |
|
2565 |
|
2566 #: templates/oopsmore.tmpl:58 |
|
2567 #, fuzzy |
|
2568 msgid "Set new parent" |
|
2569 msgstr "Ustaw nową stronę nadrzędną" |
|
2570 |
|
2571 #: templates/oopsmore.tmpl:47 |
|
2572 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:28 |
|
2573 msgid "Set new topic parent" |
|
2574 msgstr "Ustaw nową stronę nadrzędną" |
|
2575 |
|
2576 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:11 |
|
2577 msgid "Show help" |
|
2578 msgstr "Pomoc" |
|
2579 |
|
2580 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 |
|
2581 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" |
|
2582 msgstr "Włącz wyświetlanie podpowiedzi dla skrótów %1:" |
|
2583 |
|
2584 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:78 |
|
2585 msgid "Shrink edit box" |
|
2586 msgstr "Zmniejsz okienko edycyjne" |
|
2587 |
|
2588 #: templates/oopsmore.tmpl:98 |
|
2589 msgid "Side by side" |
|
2590 msgstr "Obok siebie" |
|
2591 |
|
2592 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 |
|
2593 msgid "Similar topics in this web (if any):" |
|
2594 msgstr "Podobne strony w tym dziale (o ile istnieją):" |
|
2595 |
|
2596 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 |
|
2597 msgid "Simple search" |
|
2598 msgstr "Wyszukiwanie proste" |
|
2599 |
|
2600 #: data/Main/TWikiPreferences.txt:4 |
|
2601 msgid "" |
|
2602 "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " |
|
2603 "override priority and should be used for local customisations. This allows " |
|
2604 "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " |
|
2605 "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " |
|
2606 "settings you actually change." |
|
2607 msgstr "" |
|
2608 |
|
2609 #: templates/attachtables.tmpl:4 |
|
2610 msgid "Size" |
|
2611 msgstr "Rozmiar" |
|
2612 |
|
2613 #: templates/registernotify.tmpl:15 |
|
2614 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 |
|
2615 msgid "Some add schedule information and vacation notice." |
|
2616 msgstr "" |
|
2617 "Można podać także informacje o rozkładzie zajęć oraz terminach przerw " |
|
2618 "urlopowych." |
|
2619 |
|
2620 #: templates/messages.tmpl:355 |
|
2621 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" |
|
2622 msgstr "Pewne znaki takie, jak =~=, =$=, =@=, =%= zostały usunięte" |
|
2623 |
|
2624 #: templates/messages.tmpl:300 |
|
2625 msgid "" |
|
2626 "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " |
|
2627 "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " |
|
2628 "actually *have* registered successfully." |
|
2629 msgstr "" |
|
2630 "Niektóre programy pocztowe działają błędnie i po kliknięciu danego skrótu " |
|
2631 "wysyłają powiadomienie dwukrotnie. Jeśli tak się stało, to znaczy, że " |
|
2632 "rejestracja przebiegła pomyślnie i twoje konto *jest* zarejestrowane." |
|
2633 |
|
2634 #: templates/registernotify.tmpl:14 |
|
2635 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 |
|
2636 msgid "" |
|
2637 "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " |
|
2638 "work on, what help they'd like, etc." |
|
2639 msgstr "" |
|
2640 "Niektórzy zmieniają ją w stronę domową zawierającą ulubione skróty, " |
|
2641 "informacje o realizowanych projektach, prośbę o pomoc itd." |
|
2642 |
|
2643 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 |
|
2644 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" |
|
2645 msgstr "" |
|
2646 |
|
2647 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:60 |
|
2648 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 |
|
2649 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 |
|
2650 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:13 |
|
2651 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:16 |
|
2652 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" |
|
2653 msgstr "" |
|
2654 |
|
2655 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:47 |
|
2656 msgid "Sort results by:" |
|
2657 msgstr "Posortuj wyniki według:" |
|
2658 |
|
2659 #: templates/messages.tmpl:353 |
|
2660 msgid "Spaces are replaced by underscores" |
|
2661 msgstr "Spacje zostały zastąpione podkreśleniami" |
|
2662 |
|
2663 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 |
|
2664 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 |
|
2665 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 |
|
2666 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 |
|
2667 msgid "Statistics" |
|
2668 msgstr "Statystyki" |
|
2669 |
|
2670 #: templates/messages.tmpl:199 templates/messages.tmpl:305 |
|
2671 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:295 |
|
2672 msgid "Submit" |
|
2673 msgstr "Prześlij" |
|
2674 |
|
2675 #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 |
|
2676 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 |
|
2677 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 |
|
2678 msgid "Submitted content:" |
|
2679 msgstr "Przesłana zawartość:" |
|
2680 |
|
2681 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 |
|
2682 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 |
|
2683 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 |
|
2684 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" |
|
2685 msgstr "Subskrybuj/nie subskrybuj:" |
|
2686 |
|
2687 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 |
|
2688 msgid "Summaries" |
|
2689 msgstr "podsumowań" |
|
2690 |
|
2691 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:78 |
|
2692 msgid "Switch to monotype or propotional font" |
|
2693 msgstr "" |
|
2694 |
|
2695 #: data/TWiki/WebSearch.txt:25 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:33 |
|
2696 msgid "" |
|
2697 "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " |
|
2698 "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" |
|
2699 msgstr "" |
|
2700 "Wskazówka: aby wyszukać wszystkie strony zawierające =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, " |
|
2701 "oraz dosłowne: =\"web service\"=, ale nie =\"shampoo\"=, wpisz:" |
|
2702 |
|
2703 #: templates/login.tmpl:3 |
|
2704 msgid "TWiki User Authentication" |
|
2705 msgstr "" |
|
2706 |
|
2707 #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 |
|
2708 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 |
|
2709 msgid "TWiki password reset for %1" |
|
2710 msgstr "Zresetowano hasło użytkownika: %1" |
|
2711 |
|
2712 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:12 |
|
2713 msgid "" |
|
2714 "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " |
|
2715 "change the language for this session, choose one of the following and hit " |
|
2716 "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " |
|
2717 "the page to return to the previous topic." |
|
2718 msgstr "" |
|
2719 "Z TWiki można korzystać w kilku językach. Jeśli chcesz zmienić język tej " |
|
2720 "sesji TWiki, wybierz jedną z poniższych opcji i kliknij \"Zmień język\". W " |
|
2721 "przeciwnym razie kliknij przycisk \"Rezygnacja\" umieszczony na dole strony." |
|
2722 |
|
2723 #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 |
|
2724 msgid "Test Topics" |
|
2725 msgstr "Strony testowe" |
|
2726 |
|
2727 #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:39 |
|
2728 msgid "Text body" |
|
2729 msgstr "w zawartości" |
|
2730 |
|
2731 #: templates/messages.tmpl:154 templates/messages.tmpl:192 |
|
2732 msgid "Thank you for registering" |
|
2733 msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się" |
|
2734 |
|
2735 #: templates/registernotify.tmpl:8 |
|
2736 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 |
|
2737 msgid "" |
|
2738 "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " |
|
2739 "e-mail for future reference." |
|
2740 msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się w %1. Prosimy zachować ten list." |
|
2741 |
|
2742 #: templates/registerconfirm.tmpl:9 |
|
2743 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 |
|
2744 msgid "" |
|
2745 "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " |
|
2746 "verification code is %2." |
|
2747 msgstr "" |
|
2748 "Dziękujemy za zarejestrowanie się w %1. Kod dostępu jest następujący: %2." |
|
2749 |
|
2750 #: templates/messages.tmpl:504 |
|
2751 msgid "That user has already been activated " |
|
2752 msgstr "" |
|
2753 |
|
2754 #: templates/messages.tmpl:269 |
|
2755 msgid "" |
|
2756 "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " |
|
2757 "first and last name with spaces removed." |
|
2758 msgstr "" |
|
2759 "W pole %1 należy wpisać imię i nazwisko w formacie WikiWord bez żadnych " |
|
2760 "spacji." |
|
2761 |
|
2762 #: templates/messages.tmpl:263 |
|
2763 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" |
|
2764 msgstr "Format pola %1 musi się zgadzać z formatem filtru {LoginNameFilterIn}" |
|
2765 |
|
2766 #: templates/messages.tmpl:68 |
|
2767 msgid "The %1 topic already exists" |
|
2768 msgstr "Strona o nazwie %1 już istnieje" |
|
2769 |
|
2770 #: templates/messages.tmpl:477 |
|
2771 msgid "The %1 web does not exist" |
|
2772 msgstr "Dział %1 nie istnieje" |
|
2773 |
|
2774 #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 |
|
2775 msgid "" |
|
2776 "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " |
|
2777 "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " |
|
2778 "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " |
|
2779 "page and sign and date it with your %4." |
|
2780 msgstr "" |
|
2781 "Dział %1 to taka \"piaskownica\". Każdy może tu coś dopisać lub usunąć i " |
|
2782 "przetestować działanie TWiki. Zajrzyj na stronę %2, aby rozpocząć pracę z %" |
|
2783 "3. Na początek możesz coś dopisać na końcu tej strony, wstawić bieżącą datę " |
|
2784 "i swój podpis: %4." |
|
2785 |
|
2786 #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 |
|
2787 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 |
|
2788 msgid "" |
|
2789 "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " |
|
2790 "Enterprise." |
|
2791 msgstr "Dział: %1. TWiki to internetowa platforma współpracy." |
|
2792 |
|
2793 #: templates/messages.tmpl:147 |
|
2794 msgid "The Administrator has disabled new user registration." |
|
2795 msgstr "" |
|
2796 |
|
2797 #: templates/messages.tmpl:295 |
|
2798 msgid "The activation code %1 is invalid." |
|
2799 msgstr "Kod aktywacyjny %1 jest niepoprawny." |
|
2800 |
|
2801 #: templates/moveattachment.tmpl:29 |
|
2802 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." |
|
2803 msgstr "Załącznik wraz z całą historią zostanie przeniesiony na nową stronę." |
|
2804 |
|
2805 #: templates/messages.tmpl:433 |
|
2806 msgid "" |
|
2807 "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " |
|
2808 "without saving." |
|
2809 msgstr "" |
|
2810 "Bardzo możliwe, że użytkownik %1 zrezygnował z edycji i nie zapisał zmian." |
|
2811 |
|
2812 #: templates/renamebase.tmpl:70 |
|
2813 msgid "" |
|
2814 "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " |
|
2815 "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" |
|
2816 msgstr "" |
|
2817 "Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane oraz zostanie wyświetlony kolejny " |
|
2818 "formularz umożliwiający ewentualne zaktualizowanie zablokowanych stron." |
|
2819 |
|
2820 #: templates/messages.tmpl:287 |
|
2821 msgid "The e-mail address for this account is not valid." |
|
2822 msgstr "Podany adres email jest niepoprawny." |
|
2823 |
|
2824 #: templates/messages.tmpl:449 |
|
2825 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." |
|
2826 msgstr "Z bazy haseł zaginął wpis dla użytkownika: %1." |
|
2827 |
|
2828 #: templates/messages.tmpl:348 |
|
2829 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." |
|
2830 msgstr "Załącznik został załadowany i umieszczony na stronie %1." |
|
2831 |
|
2832 #: templates/messages.tmpl:384 |
|
2833 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" |
|
2834 msgstr "Następujące strony są zablokowane i nie mogą zostać przeniesione:" |
|
2835 |
|
2836 #: templates/messages.tmpl:390 |
|
2837 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" |
|
2838 msgstr "" |
|
2839 "Następujące strony, które zawierają odwołania do podanego działu są " |
|
2840 "zablokowane:" |
|
2841 |
|
2842 #: templates/messages.tmpl:387 |
|
2843 msgid "" |
|
2844 "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " |
|
2845 "to them:" |
|
2846 msgstr "" |
|
2847 "Nie masz dostępu do następujących stron zawierających odwołania do podanego " |
|
2848 "działu." |
|
2849 |
|
2850 #: templates/messages.tmpl:326 |
|
2851 msgid "The form should be defined in the topic %1" |
|
2852 msgstr "Formularz powinien zostać zdefiniowany na stronie: %1" |
|
2853 |
|
2854 #: templates/messages.tmpl:431 |
|
2855 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." |
|
2856 msgstr "Blokada podanej strony wygasła %1 temu." |
|
2857 |
|
2858 #: templates/moveattachment.tmpl:16 |
|
2859 msgid "The new topic chosen must already exist." |
|
2860 msgstr "Nowa strona musi istnieć." |
|
2861 |
|
2862 #: templates/messages.tmpl:16 |
|
2863 msgid "The new web has been created" |
|
2864 msgstr "Utworzono nowy dział" |
|
2865 |
|
2866 #: templates/messages.tmpl:98 |
|
2867 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." |
|
2868 msgstr "Hasło podane w polu *Poprzednie hasło* jest niepoprawne." |
|
2869 |
|
2870 #: templates/messages.tmpl:314 |
|
2871 msgid "The required field %1 was not filled in." |
|
2872 msgstr "Nie wypełniono wymaganego pola: %1." |
|
2873 |
|
2874 #: templates/messages.tmpl:138 |
|
2875 msgid "The selected User System does not support new user registration." |
|
2876 msgstr "" |
|
2877 |
|
2878 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 |
|
2879 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." |
|
2880 msgstr "Strona o nazwie %1 jeszcze nie istnieje." |
|
2881 |
|
2882 #: templates/messages.tmpl:329 |
|
2883 msgid "The topic is in an old format" |
|
2884 msgstr "Strona jest zapisana w starym formacie" |
|
2885 |
|
2886 #: templates/messages.tmpl:219 |
|
2887 msgid "The two passwords you entered do not match." |
|
2888 msgstr "Podano niezgodne hasła." |
|
2889 |
|
2890 #: templates/messages.tmpl:506 |
|
2891 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." |
|
2892 msgstr "" |
|
2893 |
|
2894 #: templates/messages.tmpl:380 |
|
2895 msgid "There are problems with renaming this web:" |
|
2896 msgstr "" |
|
2897 "Przy próbie zmiany nazwy podanego działu wystąpiły następujące problemy:" |
|
2898 |
|
2899 #: templates/messages.tmpl:226 |
|
2900 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." |
|
2901 msgstr "Wystąpił problem przy dodawaniu nowego użytkownika do bazy haseł." |
|
2902 |
|
2903 #: templates/messages.tmpl:332 |
|
2904 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" |
|
2905 msgstr "Należy podać linię zawierającą %1; zobacz także: %2 (lub %3)" |
|
2906 |
|
2907 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 |
|
2908 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" |
|
2909 msgstr "" |
|
2910 |
|
2911 #: templates/messages.tmpl:339 |
|
2912 msgid "This can be automatically upgraded by:" |
|
2913 msgstr "Można to automatycznie uaktualnić poprzez:" |
|
2914 |
|
2915 #: templates/messages.tmpl:322 |
|
2916 msgid "This could be for several reasons:" |
|
2917 msgstr "Może to być spowodowane szeregiem przyczyn:" |
|
2918 |
|
2919 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 |
|
2920 msgid "" |
|
2921 "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " |
|
2922 "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " |
|
2923 "notifications of password changes. The addresses you register via this form " |
|
2924 "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." |
|
2925 msgstr "" |
|
2926 "Ten formularz służy do zmiany Twojego adresu email. Adresy zarejestrowane są " |
|
2927 "używane przy automatycznym wysyłaniu poczty przez TWiki. Są one " |
|
2928 "zabezpieczone przed dostępem osób niepowołanych i nie są umieszczane na " |
|
2929 "żadnej ze stron." |
|
2930 |
|
2931 #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 |
|
2932 #: data/_default/WebNotify.txt:2 |
|
2933 msgid "" |
|
2934 "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " |
|
2935 "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " |
|
2936 "have to come back and check all the time if something has changed. To " |
|
2937 "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " |
|
2938 "list:" |
|
2939 msgstr "" |
|
2940 "To jest usługa polegająca na wysyłaniu automatycznych powiadomień o zmianach " |
|
2941 "dokonanych na stronach w dziale: %1. Dzięki niej nie trzeba sprawdzać, czy " |
|
2942 "dokonano jakichś zmian. Aby skorzystać z usługi, należy dopisać nazwę " |
|
2943 "swojego konta: %2 do poniższej listy. Proszę zachować kolejność alfabetyczną " |
|
2944 "wpisów." |
|
2945 |
|
2946 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 |
|
2947 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 |
|
2948 msgid "This is an automated e-mail from %1." |
|
2949 msgstr "Ten list został wygenerowany automatycznie przez %1." |
|
2950 |
|
2951 #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 |
|
2952 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 |
|
2953 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." |
|
2954 msgstr "" |
|
2955 "To jest automatycznie wygenerowane powiadomienie o zarejestrowaniu " |
|
2956 "użytkownika w %1." |
|
2957 |
|
2958 #: data/Trash/WebHome.txt:2 |
|
2959 msgid "" |
|
2960 "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " |
|
2961 "TrashAttachment." |
|
2962 msgstr "" |
|
2963 "To jest kosz. Tu można przywrócić usunięte strony. Usunięte załączniki " |
|
2964 "znajdują się na stronie TrashAttachment." |
|
2965 |
|
2966 #: templates/renamedelete.tmpl:25 |
|
2967 msgid "" |
|
2968 "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " |
|
2969 "already in the %1 web." |
|
2970 msgstr "" |
|
2971 "Wybrano taką nazwę strony, która nie powoduje konfliktów z nazwami " |
|
2972 "pozostałych stron w dziale %1." |
|
2973 |
|
2974 #: templates/messages.tmpl:337 |
|
2975 msgid "This requires the form definition to be present." |
|
2976 msgstr "Wymaga to wcześniejszego zdefiniowania formularza." |
|
2977 |
|
2978 #: templates/messages.tmpl:281 |
|
2979 msgid "This site requires at least %1 character passwords" |
|
2980 msgstr "Hasło powinno mieć przynajmniej %1 znaków(ki)" |
|
2981 |
|
2982 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 |
|
2983 msgid "This topic has moved to %1." |
|
2984 msgstr "Podana strona została przeniesiona do: %1." |
|
2985 |
|
2986 #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 |
|
2987 msgid "" |
|
2988 "This topic name is not recommended because it will not be linked " |
|
2989 "automatically. See %1 for details" |
|
2990 msgstr "" |
|
2991 "Nie jest zalecana taka nazwa strony, gdyż uniemożliwia ona tworzenie " |
|
2992 "automatycznych odwołań. Zobacz także: %1." |
|
2993 |
|
2994 #: templates/viewprint.tmpl:13 |
|
2995 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:11 |
|
2996 msgid "This topic:" |
|
2997 msgstr "Bieżąca strona:" |
|
2998 |
|
2999 #: templates/messages.tmpl:29 |
|
3000 msgid "" |
|
3001 "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " |
|
3002 "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " |
|
3003 "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " |
|
3004 "especially if you made any changes to form fields." |
|
3005 msgstr "" |
|
3006 "Uwzględniono także poniższe zmiany w celu utworzenia wersji: %1 strony. " |
|
3007 "Dopisano zawartość pól tekstowych, ale inne dane mogą wpłynąć na wprowadzone " |
|
3008 "zmiany. Po zapisaniu sprawdź zawartość strony, zwłaszcza, jeśli dokonałeś " |
|
3009 "zmian w formularzach." |
|
3010 |
|
3011 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 |
|
3012 msgid "" |
|
3013 "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " |
|
3014 "password." |
|
3015 msgstr "Aby móc edytować strony, musisz mieć swoje konto i hasło." |
|
3016 |
|
3017 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 |
|
3018 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:22 |
|
3019 msgid "To edit the topic anyway, click " |
|
3020 msgstr "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij " |
|
3021 |
|
3022 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:84 |
|
3023 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" |
|
3024 msgstr "Wypełnij poniższy formularz, aby się zarejestrować:" |
|
3025 |
|
3026 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 |
|
3027 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:18 |
|
3028 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " |
|
3029 msgstr "" |
|
3030 "Aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył już edycję, kliknij 'Spróbuj " |
|
3031 "ponownie'." |
|
3032 |
|
3033 #: templates/renamebase.tmpl:29 templates/renameconfirm.tmpl:14 |
|
3034 msgid "To topic:" |
|
3035 msgstr "Nowa nazwa strony:" |
|
3036 |
|
3037 #: templates/renamebase.tmpl:22 templates/renameconfirm.tmpl:10 |
|
3038 msgid "To web:" |
|
3039 msgstr "Nowa nazwa działu:" |
|
3040 |
|
3041 #: templates/messages.tmpl:311 |
|
3042 msgid "Topic Save Error" |
|
3043 msgstr "Błąd zapisu strony" |
|
3044 |
|
3045 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 |
|
3046 msgid "Topic attachments" |
|
3047 msgstr "Załączniki" |
|
3048 |
|
3049 #: templates/messages.tmpl:335 |
|
3050 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" |
|
3051 msgstr "Strona nie może zostać zaktualizowana" |
|
3052 |
|
3053 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:49 |
|
3054 msgid "Topic name" |
|
3055 msgstr "nazwy strony" |
|
3056 |
|
3057 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 |
|
3058 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:44 |
|
3059 msgid "Topic name:" |
|
3060 msgstr "Nazwa strony:" |
|
3061 |
|
3062 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 |
|
3063 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:51 |
|
3064 msgid "Topic parent:" |
|
3065 msgstr "Strona nadrzędna:" |
|
3066 |
|
3067 #: templates/viewprint.tmpl:14 |
|
3068 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:12 |
|
3069 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 |
|
3070 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 |
|
3071 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:68 |
|
3072 #, fuzzy |
|
3073 msgid "Topic revision:" |
|
3074 msgstr "Strona nadrzędna:" |
|
3075 |
|
3076 #: templates/oopssaveerr.tmpl:12 |
|
3077 msgid "Topic save error" |
|
3078 msgstr "Błąd zapisu strony" |
|
3079 |
|
3080 #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 |
|
3081 #, fuzzy |
|
3082 msgid "Topic templates in %1 Web" |
|
3083 msgstr "Strona jest w dziale: %1" |
|
3084 |
|
3085 #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:40 |
|
3086 msgid "Topic title" |
|
3087 msgstr "w tytule" |
|
3088 |
|
3089 #: templates/messages.tmpl:26 |
|
3090 msgid "Topic was merged" |
|
3091 msgstr "Strona została dołączona" |
|
3092 |
|
3093 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:25 |
|
3094 msgid "Topic will be named: " |
|
3095 msgstr "Nowa nazwa strony:" |
|
3096 |
|
3097 #: templates/search.tmpl:17 |
|
3098 #, fuzzy |
|
3099 msgid "Topics in %1 web" |
|
3100 msgstr "Strona jest w dziale: %1" |
|
3101 |
|
3102 #: templates/search.text.tmpl:4 |
|
3103 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 |
|
3104 msgid "Topics in %1 web:" |
|
3105 msgstr "Strona jest w dziale: %1" |
|
3106 |
|
3107 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 |
|
3108 msgid "Topics per web" |
|
3109 msgstr "wybranych stron w dziale" |
|
3110 |
|
3111 #: templates/renamewebbase.tmpl:29 |
|
3112 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" |
|
3113 msgstr "Strony w dziale %1 edytowane obecnie przez innych użytkowników:" |
|
3114 |
|
3115 #: templates/renamewebbase.tmpl:32 |
|
3116 msgid "" |
|
3117 "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " |
|
3118 "users:" |
|
3119 msgstr "" |
|
3120 "Strony, które zawierają odwołania do podanego działu i są obecnie edytowane " |
|
3121 "przez innych użytkowników:" |
|
3122 |
|
3123 #: templates/renamewebbase.tmpl:35 |
|
3124 msgid "" |
|
3125 "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" |
|
3126 msgstr "" |
|
3127 "Strony, które zawierają odwołania do podanego działu i do których nie masz " |
|
3128 "dostępu:" |
|
3129 |
|
3130 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:66 |
|
3131 msgid "Total matches" |
|
3132 msgstr "liczby trafień" |
|
3133 |
|
3134 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 |
|
3135 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:19 |
|
3136 msgid "Try Again" |
|
3137 msgstr "Spróbuj ponownie" |
|
3138 |
|
3139 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 |
|
3140 msgid "" |
|
3141 "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " |
|
3142 "and details on preferences variables are available in %1." |
|
3143 msgstr "" |
|
3144 "Aby uaktywnić zmienne, usuń znaki komentarza w ich definicjach Zobacz także: " |
|
3145 "%1." |
|
3146 |
|
3147 #: templates/login.sudo.tmpl:5 |
|
3148 #, fuzzy |
|
3149 msgid "Unrecognised user and/or password" |
|
3150 msgstr "Nieznana nazwa konta i/lub hasło." |
|
3151 |
|
3152 #: templates/messages.tmpl:40 |
|
3153 msgid "Unrecognized action command %1" |
|
3154 msgstr "Nieznane polecenie: %1" |
|
3155 |
|
3156 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9 |
|
3157 msgid "Update attachment %1 on %2" |
|
3158 msgstr "Zmień załącznik %1 na %2" |
|
3159 |
|
3160 #: templates/renamebase.tmpl:49 templates/renamewebbase.tmpl:27 |
|
3161 #, fuzzy |
|
3162 msgid "Update links" |
|
3163 msgstr "Uaktualnij skrót:" |
|
3164 |
|
3165 #: templates/attachagain.tmpl:21 templates/attachnew.tmpl:9 |
|
3166 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:33 |
|
3167 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 |
|
3168 msgid "Upload file" |
|
3169 msgstr "Załaduj" |
|
3170 |
|
3171 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 |
|
3172 msgid "Upload up to %1 KB." |
|
3173 msgstr "Rozmiar maksymalny: %1 kB." |
|
3174 |
|
3175 #: templates/messages.tmpl:367 |
|
3176 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" |
|
3177 msgstr "" |
|
3178 "Próba załadowania pliku %1 o rozmiarze %2 kB, przekraczającym rozmiar " |
|
3179 "dopuszczalny." |
|
3180 |
|
3181 #: templates/messages.tmpl:366 |
|
3182 msgid "Uploaded file is too big" |
|
3183 msgstr "Ładowany plik jest za duży" |
|
3184 |
|
3185 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 |
|
3186 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 |
|
3187 msgid "Use %1 instead." |
|
3188 msgstr "Użyj: %1." |
|
3189 |
|
3190 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 |
|
3191 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:58 |
|
3192 msgid "Use template:" |
|
3193 msgstr "Zastosuj formularz:" |
|
3194 |
|
3195 #: templates/messages.tmpl:10 |
|
3196 msgid "User Account %1 Deleted" |
|
3197 msgstr "Usunięto konto użytkownika: %1" |
|
3198 |
|
3199 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 |
|
3200 msgid "User Reference" |
|
3201 msgstr "Podręcznik użytkownika" |
|
3202 |
|
3203 #: templates/login.tmpl:33 |
|
3204 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 |
|
3205 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:32 |
|
3206 msgid "Username" |
|
3207 msgstr "Nazwa konta użytkownika" |
|
3208 |
|
3209 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 |
|
3210 msgid "Users" |
|
3211 msgstr "Użytkownicy" |
|
3212 |
|
3213 #: templates/messages.tmpl:163 |
|
3214 msgid "" |
|
3215 "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " |
|
3216 "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." |
|
3217 msgstr "" |
|
3218 "W przypadku hasła wygenerowanego automatycznie, należy je bezzwłocznie " |
|
3219 "zmienić na inne, łatwiejsze do zapamiętania.Można to zrobić na stronie [[%1]" |
|
3220 "[Zmień hasło]]." |
|
3221 |
|
3222 #: templates/attachtables.tmpl:37 |
|
3223 msgid "Version" |
|
3224 msgstr "Wersja" |
|
3225 |
|
3226 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:15 |
|
3227 msgid "Version history" |
|
3228 msgstr "Historia zmian" |
|
3229 |
|
3230 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:13 |
|
3231 msgid "Version history of %1" |
|
3232 msgstr "Historia zmian załącznika %1" |
|
3233 |
|
3234 #: templates/oopsmore.tmpl:92 |
|
3235 msgid "View" |
|
3236 msgstr "Wyświetl" |
|
3237 |
|
3238 #: templates/oopsmore.tmpl:99 |
|
3239 msgid "View difference" |
|
3240 msgstr "Wyświetl różnice" |
|
3241 |
|
3242 #: templates/oopsmore.tmpl:89 |
|
3243 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:37 |
|
3244 msgid "View previous topic revision" |
|
3245 msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie" |
|
3246 |
|
3247 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 |
|
3248 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 |
|
3249 msgid "View raw text without formatting" |
|
3250 msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony" |
|
3251 |
|
3252 #: templates/oopsmore.tmpl:91 |
|
3253 #, fuzzy |
|
3254 msgid "View revision:" |
|
3255 msgstr "Wyświetl zmianę" |
|
3256 |
|
3257 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 |
|
3258 msgid "View templates" |
|
3259 msgstr "Wyświetl formularze" |
|
3260 |
|
3261 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 |
|
3262 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 |
|
3263 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 |
|
3264 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 |
|
3265 msgid "View topic" |
|
3266 msgstr "Wyświetl stronę" |
|
3267 |
|
3268 #: templates/twiki.tmpl:96 |
|
3269 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:155 |
|
3270 msgid "View total topic history" |
|
3271 msgstr "Historia strony" |
|
3272 |
|
3273 #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 |
|
3274 msgid "WARNING:" |
|
3275 msgstr "Uwaga:" |
|
3276 |
|
3277 #: templates/messages.tmpl:447 |
|
3278 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" |
|
3279 msgstr "" |
|
3280 "Uwaga: nie można dołączyć (INCLUDE) strony %1, gdyż jest już dołączona. %2" |
|
3281 |
|
3282 #: templates/messages.tmpl:446 |
|
3283 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" |
|
3284 msgstr "Uwaga: nie można odnaleźć strony %1.%2" |
|
3285 |
|
3286 #: lib/TWiki/UI/Register.pm:826 |
|
3287 msgid "Warning: Could not send confirmation email" |
|
3288 msgstr "Uwaga: Nie można wysłać listu z potwierdzeniem." |
|
3289 |
|
3290 #: lib/TWiki/UI/Register.pm:833 |
|
3291 #, fuzzy |
|
3292 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" |
|
3293 msgstr "Uwaga: Nie można wysłać listu z potwierdzeniem." |
|
3294 |
|
3295 #: templates/messages.tmpl:454 |
|
3296 msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs" |
|
3297 msgstr "Uwaga: dołączanie (INCLUDE) stron jest zabronione" |
|
3298 |
|
3299 #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 |
|
3300 msgid "Web Search" |
|
3301 msgstr "Wyszukiwanie" |
|
3302 |
|
3303 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 |
|
3304 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 |
|
3305 msgid "Webs" |
|
3306 msgstr "Działy" |
|
3307 |
|
3308 #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 |
|
3309 msgid "Welcome to the %1 web" |
|
3310 msgstr "Witamy w dziale %1" |
|
3311 |
|
3312 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:280 |
|
3313 msgid "" |
|
3314 "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" |
|
3315 "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " |
|
3316 "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " |
|
3317 "your account is activated, %1 will:" |
|
3318 msgstr "" |
|
3319 "Po wypełnieniu formularza, zostanie wyłany list z kodem aktywacyjnym na " |
|
3320 "podany adres email. Aby aktywować konto, należy wpisać ten kod w poniższe " |
|
3321 "pole lub kliknąć skrót zamieszczony w przesłanym liście. Po aktywowaniu " |
|
3322 "konta, %1 wykona następujące operacje:" |
|
3323 |
|
3324 #: templates/attachtables.tmpl:37 templates/attachtables.tmpl:4 |
|
3325 msgid "Who" |
|
3326 msgstr "Kto załadował" |
|
3327 |
|
3328 #: templates/messages.tmpl:19 |
|
3329 msgid "Would you like to go to:" |
|
3330 msgstr "Przejdź do:" |
|
3331 |
|
3332 #: templates/messages.tmpl:251 |
|
3333 msgid "You are already registered" |
|
3334 msgstr "Użytkownik jest już zarejestrowany" |
|
3335 |
|
3336 #: templates/messages.tmpl:157 |
|
3337 msgid "You are also listed in the %1 topic" |
|
3338 msgstr "Użytkownik znajduje się także na liście umieszczonej na stronie %1" |
|
3339 |
|
3340 #: templates/messages.tmpl:381 |
|
3341 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" |
|
3342 msgstr ":Nie masz dostępu do następujących stron w dziale:" |
|
3343 |
|
3344 #: templates/messages.tmpl:435 |
|
3345 msgid "" |
|
3346 "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " |
|
3347 "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " |
|
3348 "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " |
|
3349 "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " |
|
3350 "with %1 first." |
|
3351 msgstr "" |
|
3352 "Można kontynuować edycję o ile nie zostały zmienione dane formularza " |
|
3353 "dołączonego do strony. Jeżeli użytkownik %1 rzeczywiście _zapisał zmiany_, " |
|
3354 "to wprowadzone dane (z wyjątkiem danych formularza) nie zostaną utracone. " |
|
3355 "Dane formularza mogą zostać zapisane przez użytkownika %1, ale należy się z " |
|
3356 "nim w tym celu skontaktować." |
|
3357 |
|
3358 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:35 |
|
3359 msgid "You are here:" |
|
3360 msgstr "Położenie:" |
|
3361 |
|
3362 #: templates/messages.tmpl:107 |
|
3363 msgid "" |
|
3364 "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " |
|
3365 "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " |
|
3366 "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " |
|
3367 "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " |
|
3368 "underscore and has only alphanumeric characters." |
|
3369 msgstr "" |
|
3370 "Zalecane jest używanie krótkich nazw (nie dłuższych niż 10 znakowych). Nazwa " |
|
3371 "powinna rozpoczynać się wielką literą, za którą mogą wystąpić litery albo " |
|
3372 "cyfry. Nazwa działu - szablonu przeznaczonego do tworzenia innych działów " |
|
3373 "powinna rozpoczynać się znakiem podkreślenia." |
|
3374 |
|
3375 #: templates/messages.tmpl:490 |
|
3376 msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist." |
|
3377 msgstr "Próbujesz wykonać operację: %1 dla nieistniejącej strony." |
|
3378 |
|
3379 #: templates/messages.tmpl:499 |
|
3380 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." |
|
3381 msgstr "Próbujesz wykonać operację: %1 dla nieistniejącego załącznika." |
|
3382 |
|
3383 #: templates/messages.tmpl:486 |
|
3384 msgid "" |
|
3385 "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " |
|
3386 "have any questions." |
|
3387 msgstr "" |
|
3388 "Nowe działy mogą [[%1][tworzyć]] tylko użytkownicy mający odpowiednie " |
|
3389 "uprawnienia. W razie dalszych pytań należy skontaktować się z " |
|
3390 "administratorem: %2." |
|
3391 |
|
3392 #: templates/messages.tmpl:127 |
|
3393 msgid "" |
|
3394 "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " |
|
3395 "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " |
|
3396 "teal, or aqua)" |
|
3397 msgstr "" |
|
3398 "Można także stosować standardowe nazwy kolorów (black, silver, gray, white, " |
|
3399 "maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, " |
|
3400 "of aqua)" |
|
3401 |
|
3402 #: templates/registernotify.tmpl:24 |
|
3403 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 |
|
3404 msgid "You can change your password at via %1" |
|
3405 msgstr "Hasło można zmienić na stronie: %1" |
|
3406 |
|
3407 #: templates/renameweb.tmpl:21 |
|
3408 msgid "You can give this web a different name." |
|
3409 msgstr "Nazwa działu może zostać zmieniona." |
|
3410 |
|
3411 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:7 |
|
3412 msgid "" |
|
3413 "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " |
|
3414 "your user topic." |
|
3415 msgstr "" |
|
3416 "Domyślny język tworzonych stron można wybrać poprzez ustawienie zmiennej %1 " |
|
3417 "na stronie domowej użytkownika." |
|
3418 |
|
3419 #: templates/messages.tmpl:252 |
|
3420 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." |
|
3421 msgstr "Użytkownik o podanej nazwie %1 jest już zarejestrowany." |
|
3422 |
|
3423 #: templates/messages.tmpl:142 templates/messages.tmpl:151 |
|
3424 #: templates/messages.tmpl:230 templates/messages.tmpl:239 |
|
3425 msgid "You have *not* been registered." |
|
3426 msgstr "Nie zostałeś zarejestrowany" |
|
3427 |
|
3428 #: templates/messages.tmpl:357 |
|
3429 msgid "" |
|
3430 "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " |
|
3431 "they are inappropriate for your environment." |
|
3432 msgstr "" |
|
3433 "W celu zmiany ustawień osobistych należy skontaktować się z administratorem." |
|
3434 |
|
3435 #: templates/messages.tmpl:508 |
|
3436 msgid "" |
|
3437 "You may have clicked a registration verification link that you had already " |
|
3438 "visited." |
|
3439 msgstr "" |
|
3440 |
|
3441 #: templates/messages.tmpl:170 |
|
3442 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." |
|
3443 msgstr "" |
|
3444 "Aby zmiany odniosły skutek, należy zamknąć i ponownie uruchomić przeglądarkę." |
|
3445 |
|
3446 #: templates/registerconfirm.tmpl:11 |
|
3447 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 |
|
3448 msgid "" |
|
3449 "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " |
|
3450 "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" |
|
3451 msgstr "" |
|
3452 "Należy teraz sprawdzić podany adres email. Można to zrobić wpisując %1 w " |
|
3453 "pole formularza wyświetlonego po wysłaniu listu lub przechodząc na stronę: %" |
|
3454 "2." |
|
3455 |
|
3456 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 |
|
3457 msgid "" |
|
3458 "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " |
|
3459 "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " |
|
3460 "topic for a line like this:" |
|
3461 msgstr "" |
|
3462 "Powinieneś zarejestrować swój adres email. Jeśli adres nie zostanie " |
|
3463 "odnaleziony w bazie danych haseł, to będzie poszukiwany na Twojej stronie " |
|
3464 "domowej wśród linii zapisanych następująco:" |
|
3465 |
|
3466 #: templates/oopsmore.tmpl:106 |
|
3467 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 |
|
3468 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" |
|
3469 msgstr "" |
|
3470 |
|
3471 #: templates/messages.tmpl:344 |
|
3472 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." |
|
3473 msgstr "" |
|
3474 "Aby wykonać tę operację, należy się skontaktować z administratorem: %1." |
|
3475 |
|
3476 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 |
|
3477 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:22 |
|
3478 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:27 |
|
3479 msgid "Your %1.LoginName" |
|
3480 msgstr "[[%1.LoginName][Nazwa konta]]" |
|
3481 |
|
3482 #: templates/messages.tmpl:194 |
|
3483 msgid "" |
|
3484 "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " |
|
3485 "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " |
|
3486 "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" |
|
3487 msgstr "" |
|
3488 "Kod aktywacyjny został przesłany na adres: %1. W celu aktywacji konta " |
|
3489 "użytkownika kliknij skrót zamieszczony w wysłanym liście lub wpisz kod " |
|
3490 "aktywacyjny w poniższym polu. Uwaga: kod należy wpisać w formacie: " |
|
3491 "\"NazwaKonta.xxxxxxxxxx\"." |
|
3492 |
|
3493 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:14 |
|
3494 #, fuzzy |
|
3495 msgid "" |
|
3496 "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " |
|
3497 "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." |
|
3498 msgstr "" |
|
3499 "Za chwilę nastąpi zmiana języka na %1. Nastąpi przekierowanie na następną " |
|
3500 "stronę. Jeżeli przekierowanie nie nastąpi automatycznie, tokliknij [[%2]" |
|
3501 "[tutaj]]." |
|
3502 |
|
3503 #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 |
|
3504 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 |
|
3505 msgid "Your password has been changed to %1." |
|
3506 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione. Nowe hasło, to: %1." |
|
3507 |
|
3508 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:114 |
|
3509 msgid "Your password:" |
|
3510 msgstr "Hasło:" |
|
3511 |
|
3512 #: templates/registernotify.tmpl:12 |
|
3513 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 |
|
3514 msgid "" |
|
3515 "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" |
|
3516 msgstr "" |
|
3517 "Twoja strona domowa %1 znajduje się [[%2][tutaj]]. Dostosuj ją do swoich " |
|
3518 "potrzeb." |
|
3519 |
|
3520 #: templates/messages.tmpl:155 |
|
3521 msgid "Your personal TWiki topic %1 has been created" |
|
3522 msgstr "" |
|
3523 |
|
3524 #: templates/messages.tmpl:187 |
|
3525 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." |
|
3526 msgstr "Twój adres email został zmieniony. Nowy adres, to: %1." |
|
3527 |
|
3528 #: templates/edit.tmpl:48 |
|
3529 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 |
|
3530 msgid "Your signature to copy/paste:" |
|
3531 msgstr "Twój podpis:" |
|
3532 |
|
3533 #: templates/messages.tmpl:178 |
|
3534 msgid "" |
|
3535 "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " |
|
3536 "your TWiki administrator." |
|
3537 msgstr "" |
|
3538 "Prawdopodobnie ta instalacja TWiki nie pozwala zmieniać hasła. Skontaktuj " |
|
3539 "się z administratorem." |
|
3540 |
|
3541 #: templates/messages.tmpl:11 |
|
3542 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." |
|
3543 msgstr "Nazwa konta użytkownika została usunięta z bazy haseł." |
|
3544 |
|
3545 #: templates/messages.tmpl:13 |
|
3546 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." |
|
3547 msgstr "" |
|
3548 "Nazwa strony domowej nie została zmieniona. Powiadom administratora: %1." |
|
3549 |
|
3550 #: templates/messages.tmpl:331 |
|
3551 #, fuzzy |
|
3552 msgid "[[%1][Debug topic text]]." |
|
3553 msgstr "Kliknij [[%1][Wyszukaj błędy na stronie]]." |
|
3554 |
|
3555 #: templates/settings.tmpl:28 |
|
3556 msgid "" |
|
3557 "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" |
|
3558 msgstr "" |
|
3559 "[wielokrotność 3 spacji] * [spacja] Set [spacja] ZMIENNA [spacja] = [wartość]" |
|
3560 |
|
3561 #: lib/TWiki/I18N.pm:292 |
|
3562 msgid "_language_name" |
|
3563 msgstr "Polski" |
|
3564 |
|
3565 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:89 |
|
3566 msgid "about !BookView" |
|
3567 msgstr "o !BookView" |
|
3568 |
|
3569 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 |
|
3570 msgid "about regular expression search" |
|
3571 msgstr "o wyrażeniach regularnych" |
|
3572 |
|
3573 #: lib/TWiki/Access.pm:188 |
|
3574 msgid "access denied on root" |
|
3575 msgstr "Brak dostępu" |
|
3576 |
|
3577 #: lib/TWiki/Access.pm:135 |
|
3578 msgid "access denied on topic" |
|
3579 msgstr "Brak dostępu" |
|
3580 |
|
3581 #: lib/TWiki/Access.pm:164 |
|
3582 msgid "access denied on web" |
|
3583 msgstr "Brak dostępu" |
|
3584 |
|
3585 #: lib/TWiki/Access.pm:197 |
|
3586 msgid "access not allowed on root" |
|
3587 msgstr "Brak dostępu" |
|
3588 |
|
3589 #: lib/TWiki/Access.pm:152 |
|
3590 msgid "access not allowed on topic" |
|
3591 msgstr "Brak dostępu" |
|
3592 |
|
3593 #: lib/TWiki/Access.pm:176 |
|
3594 msgid "access not allowed on web" |
|
3595 msgstr "Brak dostępu" |
|
3596 |
|
3597 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 |
|
3598 msgid "accesskey='c'" |
|
3599 msgstr "accesskey='r'" |
|
3600 |
|
3601 #: data/_default/WebHome.txt:11 |
|
3602 msgid "advanced search" |
|
3603 msgstr "wyszukiwanie zaawansowane" |
|
3604 |
|
3605 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 |
|
3606 msgid "and" |
|
3607 msgstr "i" |
|
3608 |
|
3609 #: templates/attachtables.tmpl:12 |
|
3610 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." |
|
3611 msgstr "zmień, odśwież, poprzednie wersje, przenieś, usuń..." |
|
3612 |
|
3613 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:34 |
|
3614 msgid "checkboxes of referenced topics" |
|
3615 msgstr "strony z odwołaniami" |
|
3616 |
|
3617 #: templates/messages.tmpl:406 |
|
3618 msgid "don't forget to check your Topic Settings" |
|
3619 msgstr "nie zapomnij sprawdzić ustawienia strony (Topis Settings)" |
|
3620 |
|
3621 #: templates/messages.tmpl:213 |
|
3622 msgid "fields are required." |
|
3623 msgstr "pola są wymagane." |
|
3624 |
|
3625 #: templates/attach.tmpl:5 |
|
3626 #, fuzzy |
|
3627 msgid "has more information about attaching files." |
|
3628 msgstr "Przejdź na stronę %1, zawierającą definicje formularzy." |
|
3629 |
|
3630 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 |
|
3631 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 |
|
3632 msgid "help" |
|
3633 msgstr "pomoc" |
|
3634 |
|
3635 #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 |
|
3636 msgid "hints on good style" |
|
3637 msgstr "w dobrym stylu" |
|
3638 |
|
3639 #: templates/oopsmore.tmpl:92 |
|
3640 msgid "in raw text format" |
|
3641 msgstr "w postaci kodu źródłowego" |
|
3642 |
|
3643 #: templates/form.tmpl:3 |
|
3644 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 |
|
3645 msgid "indicates mandatory fields" |
|
3646 msgstr "oznacza pola wymagane" |
|
3647 |
|
3648 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 |
|
3649 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 |
|
3650 msgid "looking for references in _%1 web_ only" |
|
3651 msgstr "wyszukiwanie odwołań tylko w dziale %1" |
|
3652 |
|
3653 #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 |
|
3654 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 |
|
3655 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 |
|
3656 msgid "looking for references in _all public webs_" |
|
3657 msgstr "wyszukiwanie odwołań we wszystkich działach" |
|
3658 |
|
3659 #: templates/attachtables.tmpl:12 |
|
3660 msgid "manage" |
|
3661 msgstr "zarządzaj" |
|
3662 |
|
3663 #: data/Trash/WebHome.txt:10 |
|
3664 msgid "more..." |
|
3665 msgstr "więcej..." |
|
3666 |
|
3667 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 |
|
3668 msgid "now %1" |
|
3669 msgstr "teraz %1" |
|
3670 |
|
3671 #: templates/changeform.tmpl:13 templates/moveattachment.tmpl:36 |
|
3672 #: templates/preview.tmpl:18 templates/rename.tmpl:20 |
|
3673 #: templates/renameconfirm.tmpl:29 templates/renamedelete.tmpl:34 |
|
3674 #: templates/renameweb.tmpl:33 templates/renamewebconfirm.tmpl:16 |
|
3675 #: templates/twiki.tmpl:100 |
|
3676 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 |
|
3677 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 |
|
3678 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29 |
|
3679 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:33 |
|
3680 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 |
|
3681 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 |
|
3682 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 |
|
3683 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 |
|
3684 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 |
|
3685 msgid "or" |
|
3686 msgstr "lub" |
|
3687 |
|
3688 #: templates/preview.tmpl:13 templates/preview.tmpl:9 |
|
3689 msgid "preview" |
|
3690 msgstr "podgląd" |
|
3691 |
|
3692 #: lib/TWiki/Render.pm:193 |
|
3693 msgid "put it back" |
|
3694 msgstr "odłóż" |
|
3695 |
|
3696 #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 |
|
3697 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 |
|
3698 msgid "retrieved at %1" |
|
3699 msgstr "o godzinie: %1" |
|
3700 |
|
3701 #: templates/oopsmore.tmpl:23 templates/oopsmore.tmpl:32 |
|
3702 #, fuzzy |
|
3703 msgid "scans links in _%1 web_ only" |
|
3704 msgstr "wyszukiwanie odwołań tylko w dziale %1" |
|
3705 |
|
3706 #: templates/oopsmore.tmpl:21 templates/oopsmore.tmpl:30 |
|
3707 #, fuzzy |
|
3708 msgid "scans links in _all public webs_" |
|
3709 msgstr "Wyszukaj we wszystkich działach publicznych" |
|
3710 |
|
3711 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 |
|
3712 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" |
|
3713 msgstr "title='Utwórz załącznik do strony' accesskey='a'>&Utwórz załącznik" |
|
3714 |
|
3715 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 |
|
3716 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" |
|
3717 msgstr "title='Utwórz nową stronę' accesskey='u'>&Utwórz" |
|
3718 |
|
3719 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 |
|
3720 msgid "" |
|
3721 "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " |
|
3722 "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" |
|
3723 msgstr "" |
|
3724 "title='Usuń lub zmień nazwę strony; ustaw stronę nadrzędną; przejrzyj " |
|
3725 "zmiany' accesskey='i'>&Inne operacje" |
|
3726 |
|
3727 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 |
|
3728 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" |
|
3729 msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj" |
|
3730 |
|
3731 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 |
|
3732 #, fuzzy |
|
3733 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" |
|
3734 msgstr "title='Wersja do druku' accesskey='d'>&Do druku" |
|
3735 |
|
3736 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 |
|
3737 #, fuzzy |
|
3738 msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" |
|
3739 msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj" |
|
3740 |
|
3741 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 |
|
3742 msgid "" |
|
3743 "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" |
|
3744 msgstr "" |
|
3745 "title='Wyszukaj wszystkie strony z odwołaniami do bieżącej strony' " |
|
3746 "accesskey='w'>We &wszystkich działach" |
|
3747 |
|
3748 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 |
|
3749 #, fuzzy |
|
3750 msgid "" |
|
3751 "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " |
|
3752 "accesskey='b'>&Backlinks" |
|
3753 msgstr "" |
|
3754 "title='Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony' " |
|
3755 "accesskey='d'>W &dziale" |
|
3756 |
|
3757 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26 |
|
3758 msgid "" |
|
3759 "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" |
|
3760 msgstr "" |
|
3761 "title='Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony' " |
|
3762 "accesskey='d'>W &dziale" |
|
3763 |
|
3764 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38 |
|
3765 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" |
|
3766 msgstr "title='Wyświetl kod źródłowy strony' accesskey='r'>&Kod ź&ródłowy" |
|
3767 |
|
3768 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11 |
|
3769 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" |
|
3770 msgstr "title='Wyświetl stronę' accesskey='w'>&Wyświetl stronę" |
|
3771 |
|
3772 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33 |
|
3773 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 |
|
3774 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" |
|
3775 msgstr "title='Historia strony' accesskey='h'>&Historia" |
|
3776 |
|
3777 #: lib/TWiki.pm:3942 |
|
3778 msgid "user list truncated" |
|
3779 msgstr "" |
|
3780 |
|
3781 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 |
|
3782 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" |
|
3783 msgstr "value='Rezygnacja' accesskey='r'" |
|
3784 |
|
3785 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 |
|
3786 msgid "value='Discard' accesskey='d'" |
|
3787 msgstr "value='Rezygnacja' accesskey='r'" |
|
3788 |
|
3789 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:42 |
|
3790 msgid "value='Preview' accesskey='p'" |
|
3791 msgstr "value='Podgląd' accesskey='p'" |
|
3792 |
|
3793 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:38 |
|
3794 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" |
|
3795 msgstr "value='Zapisz bez powiadamiania' accesskey='q'" |
|
3796 |
|
3797 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:40 |
|
3798 #, fuzzy |
|
3799 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" |
|
3800 msgstr "value='Zapisz' accesskey='z'" |
|
3801 |
|
3802 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 |
|
3803 msgid "value='Save' accesskey='s'" |
|
3804 msgstr "value='Zapisz' accesskey='z'" |
|
3805 |
|
3806 #: templates/attachtables.tmpl:42 |
|
3807 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/attachtables.classic.tmpl:42 |
|
3808 msgid "view" |
|
3809 msgstr "wyświetl" |
|
3810 |
|
3811 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:22 |
|
3812 msgid "" |
|
3813 "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " |
|
3814 "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " |
|
3815 "have forgotten your password, contact %1." |
|
3816 msgstr "" |
|
3817 "Aby móc zresetować hasło, *musisz* mieć przynajmniej jeden poprawny adres " |
|
3818 "email. Jeśli żaden z zarejestrowanych adresów email nie jest poprawny, to " |
|
3819 "aby zresetować hasło, musisz skontaktować się z administratorem: %1." |
|
3820 |
|
3821 #, fuzzy |
|
3822 #~ msgid "" |
|
3823 #~ "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"launchWindow" |
|
3824 #~ "('%1','WikiWord'); return false;\" href='%2' rel='nofollow'>WikiWord</a> " |
|
3825 #~ "for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. " |
|
3826 #~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " |
|
3827 #~ "be removed." |
|
3828 #~ msgstr "" |
|
3829 #~ "Lepiej jest podać nazwę strony w formacie <a target='WikiWord' onclick=" |
|
3830 #~ "\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' " |
|
3831 #~ "rel='nofollow'>WikiWord</a>, gdyż w przeciwnym razie nie będzie działał " |
|
3832 #~ "mechanizm automatycznego tworzenia odwołań. Znaki niedozwolone w nazwie " |
|
3833 #~ "strony takie, jak spacje zostaną automatycznie usunięte." |
|
3834 |
|
3835 #~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]." |
|
3836 #~ msgstr "Różnice można przejrzeć [[%1][tutaj]]." |
|
3837 |
|
3838 #, fuzzy |
|
3839 #~ msgid "or [[%1][log in as administrator]]" |
|
3840 #~ msgstr "Uwaga dla administratora" |
|
3841 |
|
3842 #, fuzzy |
|
3843 #~ msgid "or %1" |
|
3844 #~ msgstr "teraz %1" |
|
3845 |
|
3846 #~ msgid "&WYSIWYG" |
|
3847 #~ msgstr "&WYSIWYG" |
|
3848 |
|
3849 #, fuzzy |
|
3850 #~ msgid "" |
|
3851 #~ "Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%" |
|
3852 #~ "1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more " |
|
3853 #~ "information about attaching files." |
|
3854 #~ msgstr "" |
|
3855 #~ "*Pomoc:* <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%" |
|
3856 #~ "1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a>" |
|
3857 |
|
3858 #~ msgid "WYSIWYG" |
|
3859 #~ msgstr "WYSIWYG" |
|
3860 |
|
3861 #~ msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" |
|
3862 #~ msgstr "title='Utwórz stronę (WYSIWYG)' accesskey='y'>Utwórz (W&YSIWYG)" |
|
3863 |
|
3864 #~ msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" |
|
3865 #~ msgstr "title='Edytuj stronę (WYSIWYG)' accesskey='y'>W&YSIWYG" |
|
3866 |
|
3867 #~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" |
|
3868 #~ msgstr "value='Zapisz i edytuj' accesskey='k'" |
|
3869 |
|
3870 #~ msgid "%1 has a list of other TWiki users." |
|
3871 #~ msgstr "%1 lista kont użytkowników TWiki" |
|
3872 |
|
3873 #~ msgid "Click here" |
|
3874 #~ msgstr "Kliknij tutaj" |
|
3875 |
|
3876 #~ msgid "" |
|
3877 #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. " |
|
3878 #~ "Please notify your %2 administrator." |
|
3879 #~ msgstr "" |
|
3880 #~ "Podczas zapisywania strony %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji. " |
|
3881 #~ "Powiadom administratora %2." |
|
3882 |
|
3883 #, fuzzy |
|
3884 #~ msgid "Hello %1!</strong>" |
|
3885 #~ msgstr "Witaj %1" |
|
3886 |
|
3887 #~ msgid "" |
|
3888 #~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics " |
|
3889 #~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it." |
|
3890 #~ msgstr "" |
|
3891 #~ "Po utworzeniu nowej strony, dobrze jest na innych stronach utworzyć do " |
|
3892 #~ "niej odwołania. Ułatwi to dotarcie do strony." |
|
3893 |
|
3894 #~ msgid "See %1 for more information." |
|
3895 #~ msgstr "Zobacz także: %1." |
|
3896 |
|
3897 #~ msgid "" |
|
3898 #~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " |
|
3899 #~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing " |
|
3900 #~ "how to change the password in your organization." |
|
3901 #~ msgstr "" |
|
3902 #~ "Ten formularz ma zastosowanie tylko wtedy, gdy TWiki korzysta z " |
|
3903 #~ "[[PasswordManager][menedżera haseł]] wspierającego zmianę haseł. Jeśli " |
|
3904 #~ "tak nie jest, to formularz należy usunąć i zastąpić informacją o innych " |
|
3905 #~ "sposobach zmiany hasła." |
|
3906 |
|
3907 #~ msgid "" |
|
3908 #~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " |
|
3909 #~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " |
|
3910 #~ "work the second time." |
|
3911 #~ msgstr "" |
|
3912 #~ "*Uwaga:* Jeśli przy przesyłaniu załącznika za pomocą Internet Explorer'a " |
|
3913 #~ "w wersji 4.0 lub wcześniejszej zostanie wyświetlony komunikat \"Internal " |
|
3914 #~ "Server Error\", to należy spróbować ponownie przesłać plik. Za drugim " |
|
3915 #~ "razem powinno się udać." |
|
3916 |
|
3917 #~ msgid "" |
|
3918 #~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%" |
|
3919 #~ "1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</" |
|
3920 #~ "a>" |
|
3921 #~ msgstr "" |
|
3922 #~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%" |
|
3923 #~ "1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Pomoc do zarządzania " |
|
3924 #~ "działami</a>" |
|
3925 |
|
3926 #~ msgid "" |
|
3927 #~ "<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes." |
|
3928 #~ msgstr "<span class='twikiAlert'><b>Nie zapomnij</b></span> zapisać zmiany." |
|
3929 |
|
3930 #~ msgid "Added" |
|
3931 #~ msgstr "Wprowadzona" |
|
3932 |
|
3933 #~ msgid "Deleted" |
|
3934 #~ msgstr "Usunięto" |
|
3935 |
|
3936 #~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" |
|
3937 #~ msgstr "" |
|
3938 #~ "Dotychczasowe dane zostaną utracone (wciąż dostępne w poprzedniej wersji)." |
|
3939 |
|
3940 #~ msgid "Hide attachments" |
|
3941 #~ msgstr "Ukryj załączniki" |
|
3942 |
|
3943 #~ msgid "History:" |
|
3944 #~ msgstr "Wersje:" |
|
3945 |
|
3946 #~ msgid "Language Changed" |
|
3947 #~ msgstr "Nastąpiła zmiana języka" |
|
3948 |
|
3949 #~ msgid "Not recommended when deleting a web." |
|
3950 #~ msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu działu." |
|
3951 |
|
3952 #~ msgid "Notices:" |
|
3953 #~ msgstr "Uwagi:" |
|
3954 |
|
3955 #~ msgid "Preview" |
|
3956 #~ msgstr "Podgląd" |
|
3957 |
|
3958 #~ msgid "Revision:" |
|
3959 #~ msgstr "Zmiana:" |
|
3960 |
|
3961 #~ msgid "Save" |
|
3962 #~ msgstr "Zapisz" |
|
3963 |
|
3964 #~ msgid "Show attachments" |
|
3965 #~ msgstr "Wyświetl załączniki" |
|
3966 |
|
3967 #~ msgid "" |
|
3968 #~ "Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' " |
|
3969 #~ "value='Edit' /> and save %1 to activate the new parent" |
|
3970 #~ msgstr "" |
|
3971 #~ "Krok 2: kontynuuj <input type='submit' class='twikiButton' " |
|
3972 #~ "value='edycję' /> i zapisz %1 w celu uaktywnienia nowej strony nadrzędnej" |
|
3973 |
|
3974 #~ msgid "Subwebs must be enabled." |
|
3975 #~ msgstr "Należy włączyć opcję umożliwiającą tworzenie stron podrzędnych." |
|
3976 |
|
3977 #~ msgid "The checkmarked topics will be updated." |
|
3978 #~ msgstr "Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane." |
|
3979 |
|
3980 #~ msgid "There is no size limit for uploaded files." |
|
3981 #~ msgstr "Brak ograniczeń na rozmiar załączników." |
|
3982 |
|
3983 #~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." |
|
3984 #~ msgstr "Aby *zrezygnować* z wprowadzonych zmian, kliknij [Rezygnacja]." |
|
3985 |
|
3986 #~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." |
|
3987 #~ msgstr "Aby *zapisać* zmiany, kliknij [Zapisz]." |
|
3988 |
|
3989 #~ msgid "" |
|
3990 #~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." |
|
3991 #~ msgstr "" |
|
3992 #~ "Aby usunąć dział, należy zmienić jego nazwę na %2. W ten sposób zostanie " |
|
3993 #~ "on przeniesiony do działu Trash." |
|
3994 |
|
3995 #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." |
|
3996 #~ msgstr "" |
|
3997 #~ "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij 'Edycja mimo " |
|
3998 #~ "wszystko'." |
|
3999 |
|
4000 #~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." |
|
4001 #~ msgstr "Aby wprowadzić *nowe zmiany* kliknij Wstecz." |
|
4002 |
|
4003 #~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." |
|
4004 #~ msgstr "" |
|
4005 #~ "Aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył już edycję, kliknij 'Spróbuj " |
|
4006 #~ "ponownie'." |
|
4007 |
|
4008 #~ msgid "Unchanged" |
|
4009 #~ msgstr "Niezmienione" |
|
4010 |
|
4011 #~ msgid "Unrecognized user and/or password" |
|
4012 #~ msgstr "Nieznana nazwa konta użytkownika i/lub hasło." |
|
4013 |
|
4014 #~ msgid "Use monospace font" |
|
4015 #~ msgstr "Czcionka o stałej szerokości znaków" |
|
4016 |
|
4017 #~ msgid "Use proportional spaced font" |
|
4018 #~ msgstr "Czcionka proporcjonalna" |
|
4019 |
|
4020 #~ msgid "You can move the topic to a different web." |
|
4021 #~ msgstr "Stronę można przenieść do innego działu." |
|
4022 |
|
4023 #~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" |
|
4024 #~ msgstr "Zmiany można przejrzeć na stronie domowej: %1" |
|
4025 |
|
4026 #~ msgid "none (remove topic parent)" |
|
4027 #~ msgstr "brak (usuń stronę nadrzędną)" |
|
4028 |
|
4029 #~ msgid "to edit the topic anyway." |
|
4030 #~ msgstr "aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony." |
|
4031 |
|
4032 #~ msgid "to see if %1 has finished editing yet." |
|
4033 #~ msgstr "aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył edycję." |
|
4034 |
|
4035 #, fuzzy |
|
4036 #~ msgid "New Group" |
|
4037 #~ msgstr "Grupy" |
|
4038 |
|
4039 #~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web." |
|
4040 #~ msgstr "\"%1\" jest niepoprawną nazwą nowego działu" |
|
4041 |
|
4042 #~ msgid |